close

人是群居動物,無視國籍和成長背景,我們都喜歡也都需要跟別人互動,可是不同的文化裡有不同的潛規則與潛目標。

怕得罪人VS.機智風趣

一般而言,華人文化裡,跟別人互動最重要的目標是要跟對方建立良好的相處模式。為了達到這個目的,一般人不會太挑剔對方或鑽牛角尖。尤其對陌生人,就算不太認同對方的某一些看法與作為,會希望互動的過程順暢,盡量不要出問題,怕影響了未來的相處和自己的心情。

西方人當然也希望跟別人維持好關係,不過,同時有一些其他的考慮,有時候會比「盡量順著對方」還重要。其中之一就是:講話要盡量風趣、機智;而表現出風趣其中一個手段就是嘲諷。

例如,有人闖禍時,旁人可能會說,"Nice going!"(幹得好!)。

台灣通行的英文課本裡,嘲諷語氣的句子大概不常見,老師應該也比較少提到這個話題,因此一般台灣人遇到時,有時會不疑有他,以為對方講的是正經話,只是內容可能有點奇怪,不太懂,對方講的不可能是這個意思吧?不一定會想到,對方其實在諷刺某人或某事。

西方人不懂為什麼要說「回來了」

西方人相當忌諱「重複」與說出顯而易見的事。在台灣,鄰居相遇時,其中一方可能會說:「回來了!」、「出去啦!」或「上班了!」西方人聽到這樣的話,可能會愣一下,心想,這麼明顯的事還要講出來?納悶之餘回答說,「上班了。」因為對方的語氣很友善,而且好像並不是一個很天真的人,只能想:「這應該是文化不同的關係吧?」

講英語時,英美人士如果聽到有人跟他說:

Oh, so you're on your way to work!(哦!你準備要去上班啦!)
也許會這樣回答:No, actually I just thought I'd get all dressed up to go out and see if it was raining and then go back to bed for a while.(哦不,我其實只是想要把衣服穿好,然後走出去外面看看是不是下著雨,然後再回去睡一下。)

但其實心想:Of course I'm going to work!What else would I being doing? You see me going to my car every morning for the same reason!(我當然是準備要去上班啊!不然你以為我要做什麼?況且你每天早上都看著我準備去開車都只為了工作這件事!)

問華人,「你們為什麼比較少用嘲諷語氣?」時,答案都很一致:怕得罪人。何必白白地冒著得罪別人的風險?這對自己沒有好處。來台灣的西方人遇到這個文化上的禁忌時,一開始時可能有點不習慣,說不定要經過幾次得罪人,或對方不懂他的笑話的經驗之後,才會慢慢避免開這樣的玩笑。

使用嘲諷語氣是有風險的,所以建議英語學習者,除非你的英語已接近母語人士的程度,一般來說不宜去試著用,很可能會弄巧成拙,對方可能也不會搞懂你真正的意思。不過,能辨認出別人什麼時候在用嘲諷語氣是個很重要的語言技能,免得你把胡鬧的話當真。如何學呢?最好的方法應該是看好的英美電視影集。

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()