資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4794&path=c

有些英文錯誤並不是文法錯誤,而是老外真的不會那麼說。這類錯誤我們統稱叫做”Culture based mistake”文化性錯誤。文化性錯誤最不好教,也最難學,因為英文文法上看不出來有何不妥。要避免這類錯誤,只有透過持續演練、聆聽、觀察、比較,再加上有人不斷提醒。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4712&path=h&pnumber=1

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4682&path=c

當國際奧委會主席羅格(Jacques Rogge)在記者會上,以堅定的語氣說出“Tokyo(東京)”的時候,日本的申奧代表團喜極相擁而泣的畫面傳向世界,在日本國內守候的日本國民也興奮不已。美國CNN在第一時間如此報導:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://www.nytimes.com/2013/09/27/world/middleeast/security-council-agrees-on-resolution-to-rid-syria-of-chemical-arms.html?hp&_r=0

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4200&path=c

長句和短句各有千秋。長句好在委婉,但不能囉唆。短句好在明快。但要避免生硬,死板。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4713&path=c

「你今天加班嗎?」這句話聽來簡單,其實沒那麼簡單。上班族最常掛在嘴上的職場動態「加班」、「請假」、「下班」、「出差」,這幾句話怎麼說?「哇,沒想到那麼難!」很多上班族都說,看起來以為會,說才發現說不出來。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.cw.com.tw/article/article.action?id=5052376&page=1

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=4412&path=c

在正式的社交場合,如果有人問起:「What do you do?」(你是做什麼工作?)就是你該遞出名片,並展現自己是經理/副總/總監等身份頭銜的時刻。然而,對於自由工作者來說,就算有一張自製的名片,清楚條列出服務項目,少了頭銜,似乎就是比較難獲得認同。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?id=4740

這本書賣得很好。這句話聽起來很簡單吧!很多人覺得理所當然,書是「被賣」的,就說成:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()