Native girl punished for speaking her language
Three little phrases — I love you; hello; thank you — uttered in a young girl’s native tongue and then translated have sparked a furor at a middle school in Wisconsin.
The dust-up began in January when Grade 7 student Miranda Washinawatok, who will turn 13 at the end of March, was reprimanded in class for speaking in Menominee — the language of the Menominee nation — in her classroom at Sacred Heart Catholic School in the small town of Shawano in northeastern Wisconsin, just south of the Menominee Indian Reservation.
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
10個最常被張冠李戴的英文
很多學生都分享過他們把英文「張冠李戴」的慘痛經驗。
在路上開車,遇到警察攔車說pull over,還以為他要你「拉什麼」?其實他是要你停下來。英國人說Give me a ring. 可不是要你跟他求婚,"ring"是電話鈴聲,叫你打個電話給他而已。Drop me a line. 更不是要你排隊站好,是留個口信。老美說,Mary is expecting in June. 你別以為Mary在期待六月,這是在說她六月要生小孩了。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Homebody
近年來「宅經濟」(Otaku Economy) 興起,而其主要推動者或促進者就是所謂的「宅男」、「宅女」們。他們整天窩在家裡看 DVD、玩線上遊戲、看漫畫、逛網路拍賣平台等等,讓相關產業在經濟不景氣中,還能逆勢成長,這種由宅男宅女們引發的跨國界商機與現象就被稱為「宅經濟」。由於幾乎足不出戶,宅男宅女們往往比較缺乏社交能力和人際關係,因此「宅男」或「宅女」這名詞通常帶貶義,即使沒有貶抑的意思,亦非正面之詞。
根據搜尋統計數字,宅男 (或宅女) 的英文是頗多人想知道的答案。然而,網路上甚至是國內一本英漢雙解詞典所提供的答案,似乎都有誤導之嫌,因為它們皆非美國人道地的宅男說法。網路上有人「假會」(台語) 說宅男的英文是 geek,而國內這本詞典則是以附錄方式加入宅男的英文 home geek,而非原英英字典就有的詞。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Q:Celsius 和 Fahrenheit 縮寫時,C 和 F 的後面是否有句點呢?
A:Celsius (攝氏) 和 Fahrenheit (華氏) 是目前全世界最常用的溫度測量單位,而另一個表示攝氏的單字 centigrade,現在幾已過時不用。
根據大多數的文體指南,在正文中,第一次提到時要將 Celsius 或 Fahrenheit 以及 degrees (度) 完整地拼出來,而度數則用數字表示,如 The mercury hit 30 degrees Celsius/86 degrees Fahrenheit. (氣溫達到攝氏 30 度/華氏 86 度) - 註:Mercury 這個字意為「(溫度計的) 水銀柱」,因此被當作 temperature (氣溫,溫度) 的同義詞,其前都會加上定冠詞 the,以表示某個時間點或地點特定的氣溫。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Q:是否可以詳細說明 etc. 的用法呢?
A:etc. 是拉丁片語 et cetera 的縮寫,意為「等等;以及其他事物」(and other things, and so on, and so forth, and the rest)。它只能用來指事物,不能指人;若要指人,須用另一拉丁縮寫字 et al.,意為「以及其他人」(and other people),如 This book is by Bush, Obama, et al. (這本書的作者是布希、歐巴馬等人)。
由於 etc. 是 et cetera 的縮寫,而 et 就等於英文的 and,所以在臚列一系列項目時,最後一個項目的前面就不需要加連接詞 and;此外,所列出的項目至少要有兩個。例如:
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Q:所有動物都可以用 he 或 she 來指稱嗎?
A:我們可以用 he 或 she 來指吾人所飼養的寵物。事實上,英美人士幾乎都是這樣用。他們不僅用 he 或 she 來指自己的寵物,而且在第一次見到別人的寵物時也都使用 he 或 she。譬如說,某甲在公園見到一隻狗,即使他並不知道那隻狗是公的還是母的,他亦可能這樣問狗主人:"What a lovely dog, how old is he?" (好可愛的狗哦,他多大啦?),因為 "How old is it?" 的說法是很不禮貌的。
至於野生動物,我們通常使用 it 這個代名詞來指稱。譬如說,你跟你太太在公園散步聊天,忽然看見樹上有隻松鼠,你可以指著松鼠對她說:"Can you see that squirrel? It’s in the big tree over there." (你有看到那隻松鼠嗎? 牠就在那邊的大樹上)。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
Q:電子郵件位址中 @ 的唸法?
A:@ 是個大家再熟悉也不過的符號了,因為它是電子信箱或電子郵件位址 (email address) 中用來分隔用戶名稱 (username) 和提供電子信箱的主機的字元,如 cybertranslator@gmail.com,其中 cybertranslator 是用戶名稱,而 gmail.com 為主機名稱。
@ 在國內叫做「小老鼠」,因其形狀而得名。但如果有一天你必須告訴英美人士你的電子信箱,那麼不要說你跟他們講「小老鼠」他們聽不懂,即使跟他們說 little or small mouse,他們也肯定會一頭霧水。相信許多人已知道 @ 的英文要唸成 "at",但這只是其中一種說法而已。@ 亦可唸成 "arroba"、"commercial at"、"at sign" 或 "at symbol"。以 cybertranslator@gmail.com 為例,如果你要告訴老外這個電子信箱,那麼一般都是這樣說 cybertranslator at gmail dot com,但如果要將它拼出來,那麼通常這樣說 c – y – b – e – r – t – r – a – n – s – l – a – t – o – r – arroba (or commercial at, at sign, at symbol) – g – m – a – i – l – dot – c – o – m。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
四個訣竅 擺脫小學生英文
很多人都說,不知道自己的英文到底哪裡出問題,總是只能造出短短的句子;錯是沒錯,但聽起來就是像小孩子的英文。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
你講「教室英文」還是「商用英文」
外籍老師有一天突然問我:「你覺得哪一種英文教學最糟糕?」我愣了一下,因為我比常回答像「哪一種英文教學最有效?」這類的正面問題。
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
一個字 兩樣情
英文的單字,一個字常常有好幾個意思,也造成一個句子會有好幾種意思。不熟悉那個文化,就沒辦法從情境中判斷某字的確切意義,誤會因此產生,很多在外商公司工作的人,應該心有同感吧。 我們來看看幾個例子:
trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()