諷刺是指以隱微的方式嘲諷某人或某事,其英文為sarcastic,名詞形式為sarcasm。另外,與其意思相似的單字還有代表「冷嘲、挖苦的」ironic,其名詞形式為irony。
例句:
諷刺是指以隱微的方式嘲諷某人或某事,其英文為sarcastic,名詞形式為sarcasm。另外,與其意思相似的單字還有代表「冷嘲、挖苦的」ironic,其名詞形式為irony。
例句:
目前位置 首頁 職場力 英文學習 推薦Grand Seiko「Hi-Beat GMT 岩手山日出」 公告105年商周集團出版品年度盤點通知
職場力英文學習
在中文中,我們常用「龜毛」來形容一個人很要求完美,對事物很挑剔,會嫌東嫌西,在英文中,要表達同樣的意思,可以用picky來表示。其它相關的字彙還有表示「過分講究的」finicky、「要求標準高而難以滿足的」fussy、「高要求的」demanding,以及「難以取悅的」hard to please。
例句:
空氣清淨機是能夠去除細懸浮微粒(PM2.5)以及過敏原的健康家電,其英文說法為air purifier。受到近年來環境空氣品質惡化,許多家庭都會添購此一家電來淨化居家環境的空氣。與空氣清淨機相關的字彙,還有表示「高效率空氣過濾網」的HEPA filter(其中HEPA為high efficiency particulate air的縮寫)、表示「活性碳」的activated carbon、表示「負離子」的negative ions、表示「花粉」的pollen,表示「皮屑」的dander、表示「孢子」的spores,以及「二手煙」的second-hand smoke。
例句:
在中文裡,我們時常會用「進退兩難」來表示事情棘手或者處境困窘,令人難以做出任何行動,在英文中,若要表達同樣的意思,可以用片語to be in a dilemma,或to be faced with a dilemma來表示。另外,像片語to be (caught) between a rock and a hard place,可以表示「處境艱困,而且需要做出重大決定」的意思,而片語to be in a fix/bind/quandary/pickle,則可表示「處在不好的狀況/身陷困難/左右為難/遭遇麻煩」的意思。
例句:
爆點十足的美國準總統川普Donald Trump總是充滿自信,從不避諱在眾人面前誇耀自己。在我們這含蓄的亞洲社會中,面試時的自我介紹或自傳裡應當表明自己的優點時,卻時常過於委婉、謙虛,讓人看不出應有的自信與熱情。
整理出幾個川普的經典名言,透過名言中的重點詞彙,讓我們一同學習如何用川普式自信表達自己的長處,便能輕易在面試、自傳中展現出獨特的個人魅力與特色,而且還能順便練練多益,一舉數得!
如果你曾到澳洲旅行,應不難發現一些"bloody idiot"的大幅廣告,像是:"Another bloody idiot."
俚語中"bloody"代表「很」、「血淋淋」、「該死的」,屬於非正式的強調語氣,母語人士喜歡在句子裡用它來強調當時的情緒,會讓整個故事的渲染力大增。
寒流來了,只想耍廢、睡到自然醒!懶得上健身房,還想大吃火鍋?
冬天還有聖誕節,到處都是情侶在放閃,我受夠冬天了,夏天什麼時候來!你的呼喊,我們都明白,這些超實用冬季英文口頭禪,趕快學起來卡實在!
Allen的公司開股東會,他擔任英語主持人,回應外資法人代表的問題,並要求大家「give a big clap」。會後,一位外籍代表趨前「認真」的對Allen說:"You should not give anyone the clap. Go and see your doctor."原來是Allen用錯字鬧笑話了。以下試舉常見錯誤句:
請給這位先生熱烈的掌聲鼓勵。
很多人常把台灣(Taiwan)和泰國(Thailand)搞錯,這次不要鬧特別去歐洲的荷蘭、法國、比利時和德國出差,順便來個街訪,讓我們來看看不要鬧碰到的各國朋友們對台灣的認知有多少吧!
1.巴基斯坦
學了好幾十年的英文,但每當與外國人說話,還是有好多語句都聽不懂...放心!這次就把「生活片語」都整理給你們!讓我們一起更快融入外國朋友圈。
你是不是常常碰到一些英文詞句,明明每個字都懂,但放在一起就聽得霧煞煞呢?這次幫你整理 10 個你最常搞錯意思的片語,讓你下次與外國人應答不尷尬,快點往下拉吧!
失眠是指無法入睡,或者睡眠狀態無法持續的症狀,其英文的說法為insomnia。對於有此症狀的人,中文通常稱之為「失眠患者」,英文則為insomniac。
例句:
1.A study has found that smartphones can cause insomnia.
根據一項研究發現,智慧型手機可能會導致失眠。
百貨公司的週年慶才剛結束,辦公室開始在討論各自在週年慶的戰利品,Abbie聽見幾個同事開心地大喊"That’s a steal!",心裡嚇了一大跳,難道是偷來的?
A steal/a good deal 這東西真划算!
我每個月舉辦的活動,會邀請頂尖商學院的校友來分享MBA兩年的生活、產業現況,以及申請MBA該注意些什麼,而十月的活動,邀請了Kevin來跟大家分享MBA申請前、申請中、錄取後你分別該抱持什麼心態,因為心態對了,接下來的一切才容易過關斬將。
我將Kevin當天的分享寫成文章,關於申請前該想些什麼,可以參考「你準備好念MBA了嗎?申請前,你需要思考的七件事情」,申請過程中該想些什麼,可以看這篇「MBA申請過程中,這七件事你一定要想!」,而經過一連串的努力之後,你被學校錄取了。為你感到開心的同時,也要提醒你記得思考以下七件事情:
明天就要對客戶做簡報,老闆在晨會上一一詢問相關同仁是否做好了準備。負責撰寫書面報告的Michael利用週日加班完成任務,他趁機向老闆邀功:「I tried to finish the paper yesterday......」沒想到話還來不及說完,老闆立刻變臉。
中文有些字詞直譯成英文,不僅畫蛇添足,甚至使語意完全相反:
時間飛逝,今年又將來到尾聲,每年一到年底時分,接連著三個節日:萬聖節、感恩節、聖誕節,再來就是新年倒數,西方國家熱鬧且忙碌。身處在地球村的我們,近來過萬聖節和聖誕節的氣氛不輸給歐美國家,許多人精心打扮參加派對,各餐廳商號也紛紛推出促銷活動,吸引民眾消費。
當提到感恩節時,我們聯想到的大多是火雞大餐,不妨趁這個機會學學與「感恩、祝福」相關的英文,這不僅能用在多益測驗中,當你和老外聊天時說出這些片語,對方肯定對你刮目相看!