目前分類:雙語詞彙 (68)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

一個字 兩樣情

英文的單字,一個字常常有好幾個意思,也造成一個句子會有好幾種意思。不熟悉那個文化,就沒辦法從情境中判斷某字的確切意義,誤會因此產生,很多在外商公司工作的人,應該心有同感吧。 我們來看看幾個例子:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

五個讓英文大加分的感嘆辭

走在美國街頭、或是看好萊塢電影,常常可以聽到各式各樣的「感嘆辭」。這些感嘆辭往往更能表達說話者的情緒。以下我們就來看看五個最流行的美式英語感嘆辭,有時候一句話都不說,用對了感嘆那一聲,不說英語,也能讓你的英語聽起來好得不得了。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6個簡單片語 英文活起來

如果你的辦公室常有老外,下列句子保證三天兩頭聽得到。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Someone living from paycheck to paycheck 月光族

在「歐豬五國」(PIIGS) - 葡萄牙 (Portugal)、愛爾蘭 (Ireland)、義大利 (Italy)、希臘 (Greece) 和西班牙 (Spain) - 國債高築的危機影響下,全球經濟要死不活,台灣亦受到影響,經濟欲振乏力,失業人口仍不在少數。即使那些慶幸自己還能朝九晚五的人,也是誠惶誠恐,無薪假、減薪等之陰霾依然籠罩頭頂,揮之不去。由於大多數企業已多年未調薪,即使加薪亦趕不上飛漲的物價,許多人賴以餬口的死薪水越變越薄,不是每月花光光、就是入不敷出。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

You don't look a day over thirty 你看來不超過 30 歲

英國《每日郵報》9 日根據《路透社》的報導指出,世上年紀最大的人 130 歲了,該報的完整標題是 "Antisa ‘the oldest person on Earth’ turns 130 (and she doesn’t look a day over 110)",這使我想起上個禮拜天發生在自家的一則故事。

當天近中午時分,拙荊自傳統市場買了好幾樣水果回來,我看她一進門就顯得一副喜孜孜、樂不可支,好像剛發現自己中了威力彩頭獎的樣子,便隨口一問「什麼事那麼高興?」,她回答說:「賣荔枝的老闆說我看起來還不到 30 歲」。我的天啊! 拙荊天生娃娃臉,看起來的確比實際年齡年輕了好幾歲,但說已是女人四十一枝花的她還不到 30 歲,在我看來還是有點誇張。雖然心裡這樣想,但仍口是心非地說:「那位老闆講話很實在」。這下子她簡直樂歪了,瞧她那副心花怒放、喜不自勝的樣子,我又隨口補上一句:「這真是一件喜事,那麼這個月的零用金應該可以多給兩千吧!」談到錢就傷感情,她馬上警覺到,「再說吧!」

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

If x is anything to go by (then)…根據…來判斷

這是一個非常實用的句型,屢見不鮮,由於在翻閱最新一期《經濟學人》(The Economist) 雜誌時又見到這個句子的應用,因此實有必要提出來跟大家分享一下。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Linsanity 列正式單字

位在美國德州的「全球語言觀察」公司(The Global Language Monitor),昨在官網宣布將「Linsanity」(林來瘋)列入英文單字,意思是指「迅速成為潮流、時尚的人」。
該公司主要是觀察媒體使用語言趨勢,要認證成為正式英文單字,必須在英語系國家媒體有2.5萬次,或是全球網路及媒體7.5萬次被引用才能列入。在林書豪之前,有「麻煩女星」外號的琳賽羅漢(Lindsay Lohan)因特立獨行,也被媒體冠上「Linsanity」的不雅封號,林書豪則是讓這個詞有了正面意義。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

hide one’s head in the sand 鴕鳥心態

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用英語博得經理的青睞

一直在很多海外大型美國多國際企業工作,我發現很多當地員工經常試著在美國或英國經理面前使用非常艱深的英語字彙,還有複雜冗長的句子。但是,說實在的,對於打動西方經理人並不需要使用複雜的英語架構,但是要有策略的運用英語來展現你是一位不可或缺的好員工。


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

nomophobia 無手機恐懼症

(名詞) 無手機恐懼症:擔心自己沒帶或弄丟手機所產生的症狀,輕者焦慮不安,重者呼吸急促、頭暈、胸痛、心跳加快。亦寫成 nomo-phobia。這個字是由 no + mobile + -phobia 拼綴而成。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

風水輪流轉 every dog has its/his day

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

各有所好 one man’s meat is another man’s poison 

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

了不起的人物 be the cat’s whiskers

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

老年吃嫩草 rob the cradle

英譯:
rob the cradle

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

外商最愛用的8個英文字

 
「commitment」和「contribution」究竟有什麼不同?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Some kind of 某種

Some kind of (a/an) 意為「某種」,如 I hope that we can get some kind of a result this time. (我希望我們這次能獲得某種結果)。雖然有些人認為 some kind of a/an 中的 a/an 是不必要的,但不管有沒有不定冠詞,這片語的意思並不難理解。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Something selling like hotcakes 熱銷商品、搶手貨

搶購熱門商品現在無論在國外或國內都是一種沛然莫之能禦的社會現象。無論是搶購 iPhone 還是搶購紀念幣,大排長龍的景象一再上演,愈演愈烈,中外皆然。有些人甚至在一天或兩天前就開始排隊,令人嘆為觀止。這種在販售熱門商品或紀念品的商店、公司或機構外面打地鋪「紮營」、通宵達旦排隊的行徑,英文叫做 camp out,如 I get confused about those who stood in line and camped out for iPhone 4S’s. (我對那些為購買 iPhone 4S 手機而打地鋪「紮營」、通宵排隊的人感到困惑不解)。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Between Scylla and Charybdis 進退兩難

字義:航行於錫拉岩礁與卡力布狄斯大漩渦之間;從錫拉女妖與卡力布狄斯女妖之間通過

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文中"When pigs fly"是什麼意思?


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Accept or Except? The Top 10 Confusing English Words/接受或反對?前十大容易混淆的字

你應該accept一個邀請或是except一個邀請?你在用餐後吃dessert或是desert 
?許多英文單字很容易混淆,但是我們可以給你一些小提示,然後在正確的時間使用正確的字彙!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()