文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3529941
成人學英文最大的特色有三個,一說就錯,一用就忘,一講就懂。關鍵在這一講就懂。今天要談的「語用錯誤」造成的誤解。台灣英語教育,一直到近幾年才開始重視「語用」。講得白一點,語用就是語言的用法,在哪一些情境裡應該說哪些話,要怎麼說。
大部份外籍人士對於老中的發音不準或詞彙不當,接受度很高,也會盡力去瞭解,但不符合禮儀錯誤語用,卻會讓他們受不了。也就是詞用錯了或文法錯了,可以容忍和原諒;詞沒有用錯、文法(Grammar Rules)沒有錯,但語用規則(Speech Rules)錯了,對方可能會覺得你不禮貌,缺乏教養。
以下為大家歸納常見的語用錯誤:
1. 你是做什麼工作(做哪一行)?
(X)What's your job?
(O)Are you working at the moment?
What is your job? 美國人不會這麼問,英國人也會覺得這樣問失禮,這問話似乎是在警察詢問人時用的。要問人的職業,可以用What do you do?是詢問對方職業。失業潮嚴重,要更禮貌還可以問:目前你是在上班嗎?Are you working at this moment?你從事哪個行業呢?What line of work are you in?
2. 用英語怎麼說?
(X)How to say?
(O)How do you say this in English?
How to say是最為氾濫成災的中式英語。類似的錯有How to spell the word??How to pronounce this word? 而應該說How do you spell that word? How do you pronounce this word?
3. 我每天都到公司去
(X)I go to my company every day.
(O)I go to my office every day.
公司在英語中可用company、corporation、firm等詞語。這些詞語都是用來表示作為公司的一個法人組織。在表達去公司上班時用go to the office,也可以用go to work.
4. 他是我的部屬
(X)He's my junior.
(O)He works under (for) me.
下屬不用junior。.Junior是年輕人,比自己晚進公司、晚入學的人都可以用junior,有點接近中文的後進。Junior用於工作中時與職位高低無關,只表示某人比某人晚進公司幾年,也可表達為I started working here three years before he did.[我比他來這公司3年]。而He works under (for)me.有他是我的下屬的意思。
5. 辦公室很寬敞。
(X)The new office is very wide.
(O)The new office is very spacious.
wide意為寬闊的,指橫向幅度。例如:a wide river/road 一條寬闊的河流/道路。表示房間的空間很大,不可以用wide,而用spacious或large。 就像指辦公空間擁擠,用small而不用narrow。wide指橫向寬度,spacious指空間寬闊。
6. 這是我哥哥
(X)This is my elder brother.
(O)This is my older brother.
指年長的人,一般用older比用elder要多,elder是老式用法,不流行了。但是,指兩者之間年長的,經常使用the elder。例如:Jane is the elder of the two. 兩人當中珍的年紀較大。
7. 你覺得怎麼樣
(X)How do you think?
(O)What do you think?
徵求意見,不能用how。徵求對方意見時,儘管中文說:你覺得怎如何?但是英語中,不能用how,要用what.
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3529941
留言列表