聯合翻譯引用自 商業周刊:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=7412&path=h
中國在4月上旬宣佈,計畫將香港特區與上海兩地的股票市場,建立股市交易的「互聯互通機制」;簡言之,就是香港與上海兩地的股市投資人可以互相買賣股票。
「這是第一次,香港的個別投資人可以用他們的經紀帳戶購買在上海掛牌上市公司的股票。」國際媒體這麼寫道:
「同時,在中國的投資人也可以透過他們當地的股票經紀人購買香港掛牌上市的股票。」
這兩句中,在「上海掛牌上市公司的股票──the shares of companies listed in Shanghai」與在「香港掛牌上市的股票──Hong Kong-listed shares」兩個說法中,都有一個國際職場與多益測驗的重要字彙list,值得一學。
list在職場上最常用的是它名詞的用法,有「清單」或「目錄」之意。
例句:
Would you please make a shopping list before you go to the mall?(可以請你去購物中心之前,列出一份購物清單嗎?)
除了名詞的「清單」、「目錄」之外,list也可以當動詞使用,有「列出(清單)」或「以清單列示」。
例句:
The manual lists five alternatives to solve the problems.(手冊上列出了5種替代方案來解決這些問題。)
此外,加了「-ing」的listing,也是「列表」、「一覽表」之意。
例句:
The production department has provided a full listing of all the suppliers.(生產部門已提供了一份所有供應商的完整名單。)
至於list與股票市場的關係則是,當一家公司公開發行股票並進行股票買賣時,它的公司名稱會列示在股票交易所(Stock Exchange)的顯示板上,所以用list來表示「在股票交易所掛牌上市」,而且常用「被動式」。所以下一次你看到這樣的英語句子「The company is now listed on the Tokyo Stock Exchange.」時,你要知道它是指此間公司在東京股票交易所掛牌上市。
如果你利用上海、香港股市交易互聯互通的新聞,而學會了list這個字,那以下出自《多益測驗官方全真試題指南Ⅲ》的題目,對你而言就簡單了:
Before _____ the envelope, please be sure you have enclosed all of the documents listed in your orientation pocket.
(A) seal
(B) sealing
(C) is sealed
(D) was sealed
解析:
本題的正確答案是(B),它在測驗你「分詞構句」的觀念──當兩句相連時,如果兩句的主詞相同,可以省略一個主題。但是動詞如果是主動式則改為現在分詞,若動詞如果是被動式,則保留過去分詞。本題原本應該是「Before you seal the envelope」,但因為連接的兩句主詞都是you,所以將「before you seal the envelope」改為分詞構句的「before sealing the envelope」。
題目的「the documents listed in your orientation pocket」為「員工手冊中所列示的文件」,其中的list即為前文所談的「列出(清單)」或「以清單列示」。
全題題意:「在你封上信封之前,請確認附上員工訓練手冊上詳列的所有文件。」順道一提,本題除了list,另一重要的字是orientation,它在公司裡是指「新進員工訓練」,而在學校則是指「新生訓練」。
此一上海、香港兩地股市交易的互聯互通政策,據信將會使中國大陸資本市場更為活絡,在金融發展策略上,有長期性的重要意義。但是不管未來發展加何,先要把list這個字的用法學起來吧!
聯合翻譯引用自 商業周刊:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=7412&path=h
留言列表