發現日常生活問句常見的錯英文

光是揪出錯誤,英文不一定會進步,更重要的是:想辦法讓自己不再犯同樣類型的錯誤,才是英文進步的關鍵。日常生活對話中常見的問句,看起來很簡單,其實這麼多年來,你講得卻可能一直是錯誤的英文。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

揪出英文中的一字之差

日常生活中常見的一些用語,錯誤經常只是一字之差;這一字之差,卻可以讓你的英文不再鬧笑話,甚至完全講錯意思。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文可以說得更謙虛

I see, I know, I understand

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

”最好”不要對老闆說”You’d better”

有一次外籍顧問對我說,台灣學生說話不客氣,她經常受到傷害。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「有」幾種說法

中文的「有」在英文裡是一個變形金剛,它有各式不同的表現型式。一般我們想到「有」,不外是has/have或there is/are,很多時候不是不對,而是很怪。

請你把這幾句中文說成英文:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

according to Hoyle 根據規則

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

How to help: Slavery in the supply chain

In "Chocolate's Child Slaves," CNN's David McKenzie travels into the heart of the Ivory Coast to investigate what's happening to children working in the cocoa fields. (Premieres Friday January 20, 8 p.m. GMT, 9 CET on CNN International.)

It's easy to say that human trafficking is a violation against basic human rights and that it should be abolished. And we often assume that modern-day slavery only takes place in countries far away.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Benjamin’s mess 最大的一份

字義:便雅憫的那一份

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Rhyming slang

英文中有不少片語或成語,明明都是由稀鬆平常的單字所組成,字面意思人人都懂,但從上下文就可輕易看出它們並非字面的意思。當求知若渴的你花了好大力氣找到它們真正的意思後,除了驚訝它們令人作夢也不會想到的意思外,亦感嘆知其然而不知其所以然,不免悵然。

舉個例子來看看:Dog and bone。這三個單字相信大家都知道它們的意思,即「狗和骨頭」! 但這片語真正的意思,卻是會讓許多人跌破眼鏡的「電話」(telephone)! 怎麼會這樣呢? 這是因為 dog and bone 中的 bone 與 phone 同韻或押韻,所以就以 dog and bone 來表示 phone (telephone) 的意思。在英文中,這叫做 rhyming slang (同韻或押韻俚語),即 dog and bone 是 phone (telephone) 的押韻俚語。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

表裡不一的英文字

英文最怕的就是表裡不一的字。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()