【劉沛昌/耶魯大學內科總醫師(美國康乃狄克州)】 |
近日欣聞立委提案病歷全面中文化,我舉雙手支持。 很多醫師忽略了病歷不只是醫生間溝通的工具,也是記載病情發展的法律文件,所以絕對有讓病人看懂的義務。美國上世紀初醫療改革時即明訂官方語言是病歷書寫唯一的合法文字,若以英語之外的語言寫病歷,保險公司是不會給付醫師費用的。同時,為了兼顧病人知的權利,在新英格蘭的醫學中心,每一間都有病歷翻譯處,可以把病歷翻譯成廿八種不同的文字。試想你修車時,難道只想把車修好而不想知道車子是怎麼壞的? |
【劉沛昌/耶魯大學內科總醫師(美國康乃狄克州)】 |
近日欣聞立委提案病歷全面中文化,我舉雙手支持。 很多醫師忽略了病歷不只是醫生間溝通的工具,也是記載病情發展的法律文件,所以絕對有讓病人看懂的義務。美國上世紀初醫療改革時即明訂官方語言是病歷書寫唯一的合法文字,若以英語之外的語言寫病歷,保險公司是不會給付醫師費用的。同時,為了兼顧病人知的權利,在新英格蘭的醫學中心,每一間都有病歷翻譯處,可以把病歷翻譯成廿八種不同的文字。試想你修車時,難道只想把車修好而不想知道車子是怎麼壞的? |
著名公民新聞網站「全球之聲」(Global Voices)全球翻譯計畫,竟是靠兩位台灣大男孩茁壯。5月17日,成員之一的27歲學生錢佳緯,服務事蹟登上紐約時報。
「全球之聲」創建於2004年,由新聞人士查克曼、麥康蕊,在哈佛法學院的貝克曼網路與社會中心贊助下成立,除專職人員4人,數百名會員皆為志工,披露不被主流媒體注意的新聞,主要來源為部落格,英文版每天流量平均近兩萬人。
(中央社記者曾依璇台北13日電)國立台灣史前文化博物館所彙編介紹原住民的刊物英文版錯譯,行政院長劉兆玄今天表示,政府理解原住民族尊嚴受損,會用更有尊嚴的方式表示歉意,下週也會追究責任。