我們的專欄寫過幾篇聽懂印度腔,很多讀者都說實用。但有時聽不懂印度人的英文,問題不在於腔調,而在印度人獨樹一格的英語用字,可能連英國人也不見得懂。
曾有個學生問,和印度同事溝通,他不斷地說"Do one thing",到底是什麼意思?想問他到底one thing是哪件事,又不好意思。
我們的專欄寫過幾篇聽懂印度腔,很多讀者都說實用。但有時聽不懂印度人的英文,問題不在於腔調,而在印度人獨樹一格的英語用字,可能連英國人也不見得懂。
曾有個學生問,和印度同事溝通,他不斷地說"Do one thing",到底是什麼意思?想問他到底one thing是哪件事,又不好意思。
最近幾年台灣開始流行的「桌遊」,英文叫 board game [bord gem]
它指的是像大富翁等有預先設計好的紙板和一套規則的桌上遊戲
「代言人」指的是代表某一特定品牌、產品或服務,發表官方言論的人,其發言的目標是要達到正面的效果,英文說法為spokesperson,另外也常聽到的說法是spokesman/spokeswoman。
例句:
Adam是業務部新兵,試用期間犯下疏失,導致公司丟了大客戶。但Adam和主管密談後卻帶著笑臉走出辦公室,還說儘管老闆臉色鐵青,仍不忘用「Get along with you!(真是和你合得來!)」安慰他。Adam以為這是一句好聽話,殊不知他想錯了……
Get along with you!
「統一編號」指的是公司申請成立時,有關單位所給予的編號,因此每家公司的統一編號都不相同,其英文說法為tax ID number。而在官方文件中,統一編號的說法為Government Uniform Invoice number,或是簡稱為GUI number;另外在某些歐洲國家則把統一編號稱為Valued Added Tax number,或簡稱為VAT number。
例句:
「暢銷商品」指的是賣得非常好,且深受消費者喜愛的商品,英文說法為bestseller(也可以拼為best-seller或是best seller)。另外,英文中的bestseller這個字大多指的是「暢銷書」,但也可以指其他暢銷商品。
例句:
Jane的部門來了新同事,這同事的英文看似專業,寫的Email既長又多,Jane以為她的美國老闆以後一定會更願意和新同事溝通,因為其他人英文沒那麼好。但事實相反,老闆很少寫email給這位新同事,Jane後來才聽說,原來老闆說這樣的溝通太”long-winded"、”old-fashioned”。意思是太囉唆,沒完沒了,而且老派。
寫得更長、更複雜不代表英文更好。英語國家70年代開始提倡簡單英語(plain English),大刀闊斧刪掉文謅謅的、打官腔的字眼。至於哪些表達會讓人覺得囉唆又老派,來看一個例子:
「你覺得自己英文最大的問題是什麼?」我們經常問學生這個問題。
其中一個學生的答案很有趣。他說,覺得自己的英文永遠卡在某幾個地方。像中文的「風景」就是一個例子。「那裡的風景很美」,這個句子要講成英文,錯誤率高達九成。
隨著聖嬰現象越來越顯著,各地都出現了各種令人擔憂的極端氣候。上周台灣接連出現破六月紀錄的高溫,以及造成桃園國際機場淹水的傾盆大雨;遠在歐洲的法國巴黎也遇上了連日豪雨,造成塞納河水位高漲,連羅浮宮都被迫展開館藏品挪移行動,以免上萬件的美術品慘遭淹沒的命運。
這種種現象顯示未來極端氣候將成為家常便飯,當然相關的英文說法也將成為必要的知識喔!今天我們就來看看從新聞擷取出來的幾個句子,讓大家熟悉這個不可不知領域的單字說法,同時也是多益測驗的常見單字!
剛學會開車的時候,排擋上的英文字母,簡直比注音符號還要陌生,P、D、R、N,常常分不清楚,不知道為什麼要前進就是要打D檔,甚至熟悉的「巴庫、巴庫」(倒車),教練卻要你背起來:倒車就是打R檔,可是它卻跟巴庫的音完全沒關係。其實就是因為你不了解它的含義,所以才會恐懼,如果記得D就是drive,R是reverse那是不是安心多了呢?以下就來看看開車會用到的英文。
P-parking(停車檔)
「餘震」指的是規模較大的地震發生之後,緊接而來的一場或數場規模相對較小的地震,英文說法為aftershock。前述規模較大的地震稱為「主震」,英文說法為main shock,而在主震發生之前也有可能先發生一場或數場規模較小的地震,此時則稱為「前震」,英文說法為foreshock。
例句:
全球咖啡連鎖大咖星巴克(Starbucks)宣佈,自6月1日起,北美地區的所有星巴克咖啡廳門口25英呎(約7.6公尺)內,不得抽菸。這項聲明引起很多討論,因為該規定更趨先進,禁菸已從室內禁到門口戶外。此聲明印在北美地區星巴克咖啡店內的卡片上。
不要以為25英呎內禁菸這件事會有什麼長篇大論,其實只有三句英文,簡潔清楚,第一句如是說:
近日桂格燕麥片中含有農藥的新聞,又使食安問題浮上檯面,消費者紛紛搶著要退貨。外國大型賣場如Costco等對於退貨的規則自有一番明確的規定,若是在國外購物後想要退貨時,首先必須先搞清楚英文的說法;此外,這也是多益測驗常見的情境考題。
但是,退費、補償的英文有不同單字,且中文翻譯非常類似,一不小心就容易搞混,造成使用上的錯誤。那麼到底該怎麼使用呢?今天就來學學refund、reimburse、compensate這三個退貨相關的英文單字,往後若遇到要退貨時,就能正確表達你的意思囉!
午餐時間到了, James常常為了表達對外籍同事的友善,邀他們一道吃個簡餐,這時候他會問:Lunch together?
但是他覺得很奇怪,他發現外籍同事們從來沒有問過:Lunch together?
1、 I'll get right on that.(我立刻去做)
效率、效率、效率。職場最重視效率。假如你工作又好又快,你會聽到人稱讚你 "You have a lot on the ball" 這是指機敏、有能力,而且有效率。你接到一項任務時,可以說 "I'll get right on that." 表示會馬上進行。或是,如果老闆要你做一件事你可以這樣告說,"I'll get that to you by 5 P.M."
Maggie在一家高檔的餐廳當經理,常常有國外客人,每次客人離開的時候,她都會很有禮貌地說:Thank you. Welcome again.
她是想對客人說:歡迎再來。客人總是笑笑,這句話她說了超過五年,不覺得有什麼不對。