中颱蘇迪勒來襲,國際媒體關注,USA Today(今日美國報)用了一個標題:Typhoon Soudelor is taking dead aim at Taiwan,有些台灣媒體直接就把它翻成「蘇迪勒颱風把台灣當『死亡目標』」。 一時人心惶惶,像是有什麼恐怖攻擊來襲。
會這樣直譯,如果是有意,那就是媒體慣於煽風點火的本性使然;但如果是無意,就曝露出台灣人學英文的盲點,那就是一個蘿蔔一個坑,每一個字都只有一個意思。只有跳出這個坑,我們才可能擺脫母語慣性。
中颱蘇迪勒來襲,國際媒體關注,USA Today(今日美國報)用了一個標題:Typhoon Soudelor is taking dead aim at Taiwan,有些台灣媒體直接就把它翻成「蘇迪勒颱風把台灣當『死亡目標』」。 一時人心惶惶,像是有什麼恐怖攻擊來襲。
會這樣直譯,如果是有意,那就是媒體慣於煽風點火的本性使然;但如果是無意,就曝露出台灣人學英文的盲點,那就是一個蘿蔔一個坑,每一個字都只有一個意思。只有跳出這個坑,我們才可能擺脫母語慣性。
台灣人常騎的機車到底是scooter還是motorcycle?除了car你還知道其他車種的英文單字嗎?ship跟boat其實大不同!
不同車種、用途的機車、汽車、船類其實各有不同單字,這次我們幫你整理好各種交通工具英文,讓你用字選字更上手!
在中文裡我們有很多口頭禪,像是「不好意思」、「真的假的」,英文裡也不例外。有一些英文中很常用的用法,美國人可是常常掛在嘴邊的,大家快跟著 VT 一起學起來,讓你說的英文更道地~
1. You bet. 你說的沒錯。
無論是經營人生或者經營事業,每天都要面對非常多艱難的抉擇,例如,工作與生活到底該怎麼取得平衡?擺在眼前的機會,到底會通往康莊大道還是死巷?
《經理人》月刊「名人的勵志課」專欄,特別蒐集了知名CEO、傑出工作者對於人生與事業的看法。以下擷取了10句名言,希望帶給大家更多鼓舞和啟發,為自己做出最好的決定:
英文藏在細節裡,例如「費用」的說法有fee, charge, fare;「笑」也有laugh, smile, crackle, giggle。生氣也有各種不同程度,但我們大多只會說:「I am so angry!」「I am truly mad!」 。事實上,「生氣」的英文慣用語非常多,像中文裡我們有氣壞了、火冒三丈,咬牙切齒,以下逐一介紹,學會的話,萬一生氣,你仍然可以把英文說得很有深度!
As mad as hell(氣壞了)
你分得清rise和raise嗎?看起來很簡單,但世界公民做過隨口小考試,發現這個字的錯誤率竟然高達七成。還有,「很希望有一個外派的機會」,這機會是chance跟opportunity?
分辨意思很像、長得很像的字,不要去記它們的中文意思,而是找到辨別它們的「核心概念」,我們一起來看以下五個例子:
在一場面試中,Kevin聽到面試官說:"You should answer your calling."他馬上接"Sorry, I'll turn it off."以為自己手機開著,其實根本沒有。我們講英文時候,往往會「太緊張」加上「一時沒想到」就弄錯,原來calling在這裡指的是「召喚」、「使命」、「天職」,或是「想做某一個行業的渴望」,當別人說"You should answer your calling.",可能是帶一點鼓勵,勸你「該好好發揮天賦」,或是惋惜你沒入對行,要你「做自己內心最想做的事」。
Calling的應用,多讀兩個例子幫助自己熟記:
2008年金融海嘯是怎麼發生的?次級房貸對金融市場的衝擊又是什麼?由暢銷小說改編而成的電影《大賣空》,訴說著利用錢滾錢、操弄金錢槓桿而致富的情節,主角們玩著自殺性的金融遊戲,賭上房市崩盤、金融海嘯的發生,全美經濟的毀滅反而促使他們暴富的矛盾故事。讓我們從主角們如何淘空華爾街,學多益測驗常考的金融單字:
1. 從Michael Burry的致富秘訣學「房貸」mortgage
瘦身/節食早就成為universal practice,不分季節、區域、性別、種族、文化,總有人孜孜不倦,甩肉不遺餘力。在社交場合中如果遇到瘦身話題,胖瘦的用字要如何拿捏,才能輕騎過關,既不得罪對體型敏感的人,又可以四兩撥千斤,將這個話題幽默帶過?
1、fat/obese/chubby
學了好多英文但好像都不夠酷?想要知道更貼近日常生活的英文,VoiceTube今天就要教大家25個生活中一定用得到的流行英文。
今天教的英文絕對可以讓你現學現賣,畢竟學英文就是要每天用,所以跟上流行超重要的!這就不多廢話,立刻進入主題~
常常有學生問,英文口語中多一個the或a,少一個s,一定要斤斤計較嗎? 如果從「溝通瞭解」的需要來說,大部份情況不必斤斤計較,講英文的時候,「自在感」比「正確性」重要。但還是有一些特例,差了一個字就完全不一樣,這些特例要特別記住了。所幸這樣的例子不多,我們來看四個例子:
1. Do you have the time?
你覺得哪些英語發音錯誤最讓人難以忍受?英語發音錯誤其實隨著時代不同而有變化。例如,過去最流行的錯誤是把cancel念成cancer,把confirm說成了conform。近幾年來最常見的錯誤,除了Skype、App這類專有名詞的念法之外,我們在學員間做了簡單的調查:哪些錯大家覺得最刺耳?
歸納出來的結果是,這些字的發音都不難,只要多念幾次就順口:
極端氣候下的「帝王級寒流」襲台,各地紛紛下起了數十年未見的雪。上山看雪的人興奮莫名,但是寒流造成的農業損害(agricultural damage)達到新高,今年的除夕圍爐恐怕要有荷包失血的心理準備。
在寒流和高漲的農漁產品價格伴你過年之餘,要順便用以下7句時事英文句,來增強英文功力以及準備多益測驗!就用這次的「雪」打開話匣子吧:
假如你講英文有一開口就是“actually”的習慣,最好想辦法改變。因為這是老闆們最不欣賞的一個英文字。
Actually是一個主觀的轉折語氣。意思是,我有不同想法。中文我們把它說成「實際上」、「其實」。例如:
剛被挖角到外商企業擔任台灣區總經理的Kevin,某天被美籍大老闆召見。老板表示,希望借重他的經驗和專才,完成公司明年度幾個重大計劃。末了,老闆話鋒一轉:"I know what you’re thinking. Don’t worry. I’ll give you a blank check."
這讓Kevin心中大樂,果然是大公司啊!績效獎金自己填!然而,幾個月過去了,部分計劃也已完成,卻遲遲等不到老闆口中的空白支票…....
擁有「黃金右腳」的足球金童貝克漢(Davis Beckham)宣佈退休了!他20號踢完最後一場球之後,在全場四萬多名觀眾包括法國前總統薩克吉的鼓掌之下,淚灑現場。
貝克漢退休,有一份給全世界的聲明,同時也登在臉書上,第一句話是這麼說的:
金融業最熟悉也最敏感的就是「數字」,中文和英文的數字單位用法不盡相同,中文說「1 億」,英文說「One hundred million」(100個百萬),金融人要熟悉這樣的差異,同時也能馬上理解外國人口說的英文數字,即為打好金融英文基礎的第一步。照此練習,短短一小時,就能破除中英文數字轉換的魔咒,讓開會時可以琅琅上口。
花60分鐘反覆記憶以上公式,再隨手拿起一份財經報紙,開始圈起裡面所有的數字,如加權指數、NASDAQ指數,上市企業財報,試試看自己可否用英文流暢表達所有的數字。
1. 暖暖包
就是 hand warmer!