目前分類:未分類文章 (1870)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

鼎泰豐店門口永遠是大排長龍,想要吃一籠剛出爐、熱燙燙的小籠湯包,沒有等上一個小時,是吃不到的。最近,美國有線電視新聞網CNN旗下的CNN Travel旅遊報導,替旅客選出全世界最讚的連鎖店(Golden chains: 20 greatest franchises for travelers)。其中,來自台灣、從台北永康街起家的「鼎泰豐」,居然打敗世界知名連鎖店,榮登第二名。這的確是一項成就!


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們的第一位女總統在1月16日的選舉後產生了,這是政治上開啟的新頁,國際媒體也報導了蔡英文在總統大選中的壓倒性勝利(landslide)。政府部門是個大職場,而政府中最高領導人的更迭是大事。你要能與外國客戶談論這個台灣的大話題!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

休假、加薪、轉職、尾牙、績效考核、年終獎金、年度旅遊...每到年底,這些詞彙就是辦公室裡的熱門話題。請試著練習以下這些英文句子,尤其要牢記畫線的關鍵字,說不定你在下週的上班時間就會用到囉!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

西方人和我們溝通的重點不太一樣。跟外籍人士學英文,或是看各類的影集節目,學到的「溝通策略」比「文法單字」更寶貴。下面是一些常見的溝通方式,學起來,下次你也可以這樣用。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

以下這些句型你一定都看過,但是很少出現在你的英文裡:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

每次覺得自己英文不夠好時,很多人會自嘲:「我還給老師了。」 關於英文方面的學習,過去學生時代打下的根基極為重要,當然不該隨便「還給老師」,然而,某些我們在國、高中時期反覆背誦、練習的基本英文句型,卻恐怕真的需要重新檢討一番,才不會在與外籍人士互動時失禮。試舉三例:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文的錯誤就像病毒,辦公室裡一個人發音錯了,以訛傳訛,連本來說對了的人都自我懷疑:咦!是明天再conform行程?還是confirm?我們選出50個最容易唸錯的英文字,自己千萬不要成為錯英文的傳染源。正確發音也會傳染, 讓對的英文發音散播在辦公室的空氣裡!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Billy受邀參加一場國際論壇,剛進入會場,迎面來了一位外籍年輕女士,笑著對他說:「Hey, I know you. But I can’t place you.」Billy心想,對方八成是接待人員,在告訴自己場內沒座位了,無法「安置」他,只好悻悻然離開…

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

某位學員年後向老闆提出辭呈後,描述老闆不悅的情形,說「My boss faced off immediately」。這句話講給老中聽了會心一笑,而外籍老師聽了卻一頭霧水。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

made a mistake、my fault、an error occurred。同樣都是錯誤,卻有百百種表達的方式,到底他們有什麼不一樣咧?今天跟著 VT 一次學起來,讓你用字更精準、一開口大家就知道你是 pro!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Alan在辦公室的研發lab上貼了一個告示牌,"Don't shoot!" 他其實是想告訴大家,請勿在此拍攝,但每次老外看到那個警語,都會露出詭笑,想著"I won't shoot!"。
Shoot有「開槍、拍照、快速移動」之意。但"Don't shoot!"其實更常指「別開槍。」全球語言觀察機構每年都會列出使用率最高的單字或片語,2015年年初選出來的全球使用率最高的片語是,「Hands Up, Don't Shoot」(舉高手,別開槍)。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大家好!我是從韓國來的交換生
Hi, I’m an exchange student from Korea.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寄出前請檢查
 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Jack上個月去面試一份新工作,談到自己為什麼想換工作時,他這麼說:I want to change my company because it\'s not challenging anymore.

"change your company?"面試的老外沒聽懂。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人是群居動物,無視國籍和成長背景,我們都喜歡也都需要跟別人互動,可是不同的文化裡有不同的潛規則與潛目標。

怕得罪人VS.機智風趣

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在此2015與2016交替之際,我們最常看到的字眼是「2015與2016的回顧與展望」。2015回顧,中文的「顧」有「看」之意,指回頭看看過去的諸般種種;2016展望,中文的「望」也是「看」,指向前看展開的未來。

有趣的是,英文裡「回顧與展望」的說法是「retrospect and prospect」,這retrospect與prospect也都與看有關,它們的字根spect就是「see或view(看)」之意,retrospect的字首retro-是backward,亦即向後、倒退、追溯。prospect的字首pro-有「在前」之意。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些英文直譯成英文,就會造成誤解。Jason的外國客戶來訪,開會前他想禮貌性問對方,要不要喝杯咖啡、茶之類的: "Do you want to drink something?","You drink?” 他們露出訝異的表情。

原來"Do you want to drink something?"這句話聽在老外耳裡,是問人「你要不要喝杯酒?」。要問別人想喝點什麼,不要說

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Last Christmas I gave my heart           去年的聖誕節,我把心給了你
But the very next day you gave it away  但隔年你就將它丟棄

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

同樣都叫運動,但你可能不曉得,sport 和 exercise 其實很不同!

而運動搭配的動詞 “play”、“go”、 “do”更超容易搞混。比如說打保齡球到底要用 play 還是 go?別再亂背了!繼續看下去就對了!

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Mary在貿易公司上班,她告訴外國老闆說要email報價單給海外客戶,老闆說了:
"Can you copy me that email as well?"

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()