資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=20
在現今的社會,你必了解世界週遭發生的事。如果你從未學過如何閱讀英語報刊,那確實會讓你覺得很困難!可是,這裡有一些非常有用的提示,讓你能很快得到/the scoop/!
資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=20
在現今的社會,你必了解世界週遭發生的事。如果你從未學過如何閱讀英語報刊,那確實會讓你覺得很困難!可是,這裡有一些非常有用的提示,讓你能很快得到/the scoop/!
資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/topics/default.asp?id=2713&next=1&sub=5
LITERATURE AND LESSONS
資料來源:http://chinapost.com.tw/guidepost/topics/default.asp?id=2713&sub=5
Shortly before the Harry Potter saga came to an end on movie screens a year ago, fans were teased with more adventures about the young wizard through a website called Pottermore (www.pottermore.com).
資料來源:http://financenews.sina.com/sinacn/304-000-106-109/2008-06-16/1831809433.html
作者:中關村在線 CNET中國‧ZOL
資料來源:http://www.englishtown.com.tw/community/Channels/article.aspx?articleName=171-news
你喜歡了解新發生的事件嗎?何不看一看新聞英語呢?看一看這些很有用的指南來幫助你了解新聞編輯部的專門術語,來幫助你了解即將發生的事情!
省道南迴公路 (台 9 線) 台東縣太麻里鄉大溪路段,「大溪」英文地名標示竟出現兩個版本,有「Daxi」與「Dasi 」,民眾不知道那個才是正確的? 公路局台東工務段表示,對於瑕疵道路指示牌,將會全面改善。
太麻鄉利姓鄉民說,他和朋友開車行經省道台 9 線太麻里大溪段時,抬頭一看,赫然發現路牌標示「大溪」下方的英文拼音,竟出現「Daxi」與「Dasi」不同版本,讓人看了「霧煞煞」,不知哪一個才正確。李姓鄉民則說,看到這樣的路牌標示,會鬧出笑話。
一不做,二不休 |
in for a penny, in for a pound |
He was found stealing money from his landlady by her daughter. "In for a penny, in for a pound," he muttered to himself and then killed the little girl. |
一文不名;一貧如洗 |
not have (or without) a penny to one's name; not have two halfpennies to rub together; (as) poor as a church mouse; not have a bean; not have (or without) a red cent |
When I got married I didn't have a penny to my name. |
講德語的奧地利有個名為「富金」的小鎮,鎮名的原文就是英文粗口「Fucking」。數百年來,這個鎮的居民始終受到鎮名的困擾,有些人覺得有趣,有些人卻不好意思提起,現在,該鎮周內就將再度進行公投,決定要不要把鎮名改掉。
據信,該鎮是由一個名叫福科 (Focko) 的德國巴伐利亞貴族於西元 6 世紀所創建。關於這個小鎮,最早的文獻記錄是在 1070 年。記錄顯示,該鎮在建立大約 20 年後,名稱成為「Adalpertus de Fucingin」,後來名字的拼寫不斷變化,1070 年被稱為「Vucchingen」,1303 年叫做「Fuching」,1532 年變成「Fugkhing」。
民國 103 年十二年國教上路,國中基測將走入歷史,今年國一生,兩年後國中畢業時就要考國中會考。教育部昨天宣布,會考包括國文、英文、數學、社會、自然和寫作測驗六科,科目與基測相同,但是英文科要加考英聽,數學科增加非選擇題型。
另外,基測考題難度是「中間偏易」,國中會考則為「難易適中」,會考反而比基測更難。負責命題的心測中心主任宋曜廷說,基測每科平均通過率為六成到六成五,會考降為五成到五成五,這是為了增加鑑別度。會考成績三等第,即「精熟」、「基礎」和「待加強」。
東南亞國家協會 (ASEAN) 將於 2015 年邁向共同體,泰國政府為加入東協將準備投入 40 億泰銖 (約台幣 38 億元) 來提升英語力,目標為大部分學生都可流暢說英文。剛自泰國參加亞太教育年會 (APAIE) 返國的教育部次長林聰明警告說,台灣高等教育如果不大幅提升學生英語能力,恐將流失競爭力。
第 7 屆亞太教育年會今年在泰國舉辦,台灣 23 所大學院校參加。林聰明說,東協整合對台灣高等教育的挑戰很大,東協會員國間將可享貨品免關稅,並互相承認大學學分及學歷,證照也會相互認可,這將影響台灣未來招收外籍學生的吸引力。
第七屆台北國際牛肉麵節下周四開幕,北市府將其直接音譯為「New Row Mian Festival」,昨遭議員批「老外會笑掉大牙。」有民眾也揶揄「何不用台語音譯」。學者則指此譯法無推廣效果。
市議員秦儷舫昨質詢市長郝龍斌,指牛肉麵節海報譯為「New Row Mian Festival」,讓外國人笑掉大牙。郝也說,曾看過招牌寫「Boo Tai」,後才搞懂是「補胎」,英譯要重視國際化。
英國非常重視新移民的權利,勞工部提供一百六十五種語言的翻譯,幫助需要工作的人或是不會說英文的勞工。
光是翻譯,英國勞工部一年就要花上三百五十萬英鎊,大約一億六千萬台幣。依照勞工部的資料,他們上個會計年度提供了二十七萬多次的翻譯服務。
Three little phrases — I love you; hello; thank you — uttered in a young girl’s native tongue and then translated have sparked a furor at a middle school in Wisconsin.
The dust-up began in January when Grade 7 student Miranda Washinawatok, who will turn 13 at the end of March, was reprimanded in class for speaking in Menominee — the language of the Menominee nation — in her classroom at Sacred Heart Catholic School in the small town of Shawano in northeastern Wisconsin, just south of the Menominee Indian Reservation.