「霸凌」這個字近一、兩年竄紅,原來「霸凌」取英文字bully譯音,bully一詞是指「逞威風、欺凌的人」,音與義都說得過去。今天來談談這個有意思的字bully。

Bully最直接的聯想就是bull(公牛),我們說蓬勃的市場叫bull market(牛市),牛頭犬也就叫做bull dog。Bully一定就是負面嗎?

查一查Yahoo字典,發現Bully這個字有極度正面也有極度反面的意思,英文的奧妙也恰恰在這裡。

戒掉爛英文0601

Bully pulpit

假如你以為bully只是欺負人,那就很難瞭解英文俚語裡有一個「bully pulpit」。Bully pulpit的解釋:an important job or position that someone can use to persuade other people to accept their ideas(指能提供機會闡明自己觀點的重要職位。)

例句:The presidency had been transformed from a bully pulpit on Pennsylvania Avenue to a stage the size of the world.(總統的職位已從賓州大街轉移到世界範圍的舞臺上去了。)

若把bully解作「唬人」或「仗勢欺人」,就會看不懂這句話。喬志高先生編的「最新通俗美語詞典」裡舉了個例子,當年美國總統老羅斯福曾學年輕人大叫Bully!,恴思是(好極了!太棒了!)

 

紐約時報專欄作家Maureen Dowd有一句話「The problem with the Bush administration is that its bully pulpit is all bully and no pulpit.(布希政府的毛病是百分之百強橫,百分之零講道理)。一句話點出了bully的兩層意思。

cyber-bully/workplace bully

資訊技術越來越發達,人與人之間的溝通方式也很多元化,催生了很多新的社會元素,比如過去是校園霸凌,現在更有網路霸凌,專門利用網路、手機等電子設備在虛擬的空間裡對看不順眼的人進行攻擊,這類人在英文裡叫做cyber-bully。

上班的人經常報怨老闆苛刻?同事排擠?很多人說這些都是職場暴力的一部分,於是也出現workplace bully。

If the equivalent of the schoolyard bully is now sharing your cubicle or -- worse -- is your boss, you're not alone.(假如你在辦公室也有在校園被同學欺負的感受,你不是唯一有這樣感受的人。)

More than 1 in 3 workers report being bullied at work, according to a Zogby International poll. Nearly three-quarters of the bullies are in managerial positions. Executive coach Laura Crawshaw, author of "Taming the Abrasive Manager: How to End Unnecessary Roughness in the Workplace," has identified five signs that your boss is a bully. The signs include overreacting to situations, micromanaging others, acting in a superior and condescending way, humiliating employees in front of colleagues, and taking a threatening stance, as in, "It's my way or the highway."(根據採樣,有超過三分之一的人感受到辦公室暴力,霸凌者接近四分之三是主管。專家指出判斷老闆是不是欺負人的五項指標:過度反應、雞毛蒜皮的事也要管、頤指氣使,有優越感、在別的同事面前羞辱你,用威脅言語,像「照我的方式做,不然就滾蛋」這類的話。)

【實用字彙】

Micromanage
這個字是micro和manage的合體。Micro 是「微小」,manage是「管理」。 micromanage 就是用來形容人事必躬親,連一些雞毛蒜皮的小事情他都要指導你如何完成。

例句:My supervisor likes micromanaging everything in this office.(我的上司喜歡管任何微不足道的小事。)

It's my way or the highway.
常見的美國俚語,表面意思是我的路或是高速公路,意思是「要麼聽我的,要不就請走人」,用highway和my way押韻,增加趣味。

例句:After messing up his job, his boss told him "My way or the highway".(照我說的做,否則就請離開。)

 

資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1516&p=2

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()