聯合翻譯引用自 世界公民文化中心:http://blog.udn.com/corecorner/4742906


品牌改logo是時勢所趨,但近來美國服裝國民品牌GAP更新商標在Facebook、Twitter等網站引發軒然大波,甚至最後不得不換回原來商標。我們一起看看生動且戲劇化的事件始末。品牌,不是你說了就算! 

事件:


The US clothing retailer revealed a new logo across its website in the US in October but it was immediately derided as “unsophisticated,” “uncreative” and “devaluing the brand”.

美國服裝零售業者今年十月在網站上發表了一個新logo,很快地就被譏嘲為「不精緻」、「沒創意」、「降低品牌價值」。


For the past 20 years, the letters G-A-P have resided in a dark blue square, but recently the management of the clothing company announced that the letters had escaped and that a smaller blue square would henceforth sit above the P. All hell then broke loose. Thousands of people protested online and, a week later, Gap backed down. The big box was going to stay.

過去二十年來,在服裝公司Gap的logo中,“G-a-p”三個字母一直放在一個深藍色的方塊裡。Gap管理層近來宣佈,三個字母將跳出方塊,改為在字母“p”的上方壓一個小的藍色方塊。此舉掀起了軒然大波,成千上萬人在網上抗議。一周後,Gap打了退堂鼓,還是回到原來的大方塊。

The new Gap logo was not obviously an improvement on the old one. And the sight of management listening to customers and accepting humiliation in order to satisfy them seemed like a good thing. Yet what happened was not really good at all. It isn’t progress when a company panics and surrenders when faced by an armchair army of protesters. It is feeble.

Gap的新logo並不見得比舊的好。這事件表面上是管理層聽取消費者意見、為迎合消費者喜好而妥協讓步,似乎是件好事情。事實上並非如此。面對只知空談的抗議大軍,一家公司驚慌失措地舉手投降,這不是進步,而是軟弱。

反應:

Once Marka Hansen, the company’s president for North America, got wind of the scale of the protest, she wrote a piece on The Huffington Post defending the “contemporary and current” new logo. Gap then attempted to initiate a crowd sourcing project by asking its Facebook fans to “share their designs”. 

Gap北美區總裁瑪卡漢森風聞抗議的規模後,很快在The Huffington Post上發表了一篇文章,說新logo“很有現代色彩和潮流感”。但Gap也同時嘗試在Facebook上發起群眾外包,讓粉絲分享自己的設計。

The company put this message on its Facebook page: 
"Thanks for everyone’s input on the new logo! We’ve had the same logo for 20+ years, and this is just one of the things we’re changing. We know this logo created a lot of buzz and we’re thrilled to see passionate debates unfolding! So much so we’re asking you to share your designs. We love our version, but we’d like to see other ideas. Stay tuned for details in the next few days on this crowd sourcing project."

Gap 也在Facebook上說:謝謝各位對新logo的意見。二十年來我們logo一直沒變,現在有一些變化。我們知道新logo引發了一些聲音,熱情的辯論讓我們受竉若驚。所以我們希望邀請你分享你的設計,我們喜歡新logo,也樂見其他的想法。請持續關注我們新的群眾外包計劃。

This drew further criticism and Gap has since scrapped the new logo and crowd sourcing project and retained its original 20-year old “blue box” brand logo.

此舉再度引起批評,Gap只好放棄新logo和群眾外包計劃,回到原來的藍底招牌logo。

"There may be a time to evolve our logo, but if and when that time comes, we'll handle it in a different way," Hansen said, adding that the project was not the right one to offer up to "crowd sourcing."  Crowd sourcing the new logo, or allowing fans to help design a new one, was the company's original solution to the issue of quelling consumer confusion. Marketers are increasingly letting fans help or fully make decisions, including PepsiCo Inc.'s Doritos brand having fans create and vote on Super Bowl commercials. But a logo change left up to the crowd is much rarer.

學習重點:

漢森表示,如果將來得改logo,會以不同方式處理。改logo這件事,原來就不適合「群眾外包」。Gap想以群眾外包方式解決消費者的困惑,反而越弄越糟。以往確實有些案例,像百事可樂或是多力多滋都讓粉絲投票他們的超級杯廣告。但讓群眾來改logo卻很罕見。

She should not have capitulated. By letting tweeters see the whites of her eyes, she has done other companies a disservice. Now that the mob has got its way on this, it is going to be harder for other companies to insist on their management’s right to manage.

她不應該舉手投降。她讓網友靠得太近,也造成了其他公司的麻煩。由於網友們在這件事上想怎麼樣就怎麼樣,其它公司要堅持管理層的管理權,就會變得更加困難。

關鍵重點:

armchair: 空談
armchair原意是扶椅,但它有一個有意思的引申,是「沒有經驗的」、「空談的」,可想而知坐在扶椅上很舒適,只動口不動手,armchair strategist,就是空談的策略家。

crowdsourcing: 群眾外包、藉由網路上的群眾幫忙解決問題
同義詞是Wisdom-of-the-crowd,一般公司把內部的工作外包給體制外的人運作,英文叫做outsourcing。把outsourcing的out改成crowd(群眾)這個字,變成crowdsourcing,就有著把工作或者問題發包給網路上的群眾幫忙解決的意思在。

see the whites of her eyes: 讓人看穿

 

讓人看到你的眼白,這個比喻來自美國十八世紀將軍William Prescott 的名言,"Don't shoot until you see the whites of their eyes" 。意思是等到敵人很接近的時候再開火。也有深一層隱喻,攻擊之前,請先全盤瞭解你的敵人。

get one's way: 隨心所欲、為所欲為
Get one's way意思是想做什麼就做什麼。也可以用have one's way。
例句
He gets everything [it all] his own way. 他無論什麼事都是愛怎麼做就怎麼做. 

Have it your own way. 你愛怎麼說就怎麼說吧



聯合翻譯引用自 世界公民文化中心:http://blog.udn.com/corecorner/4742906

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()