close

聯合翻譯引用自 世界公民文化中心:http://blog.udn.com/corecorner/4679703

 

"Spillcam" and "vuvuzela" were the top words of 2010, reflecting the global impact of the months-long oil spill in the Gulf of Mexico and the noisy South African horns at the World Cup soccer tournament, according to a survey released on Sunday.

 

2010年最熱門詞彙是“漏油”和“嗚嗚茲拉”。可見為期數月的墨西哥灣漏油事件和南非世界杯足球賽中喧囂的喇叭在全球影響力。這項結果是根據全球語言監測近日發佈一項調查。

 

 

"Refudiate -- a word coined by politician Sarah Palin in a cross between refute and repudiate -- also made the top 10, according to the annual Global Language Monitor survey.

 

 

The Texas-based survey uses a math formula to track the frequency of words and phrases in the English-speaking world of more than 1.58 billion people.

 

 

另外有一個新字"Refudiate"也躋進年度熱門詞彙前十位。這個字是曾代表共和黨角逐美國副總統的阿拉斯加州前州長裴林創造出來的新字,融合了refute(反駁)和repudiate(拒絕),意思是“拒絕並反對”。

 

 

這項以美國德州為中心的調查,運用一套數學公式來追蹤字和詞的使用頻率。調查涵蓋了15.8億講英語的人口。

 

 

It declared that President Hu Jintao of China and Apple's new iPad were the two top names of the year on a list that also featured "Chilean Coal Miners", reflecting the worldwide fascination with televised rescue in October of 33 men trapped deep in a mine.

 

 

"Anger and rage" among political voters from the United States to Greece was deemed the most popular phrase of 2010. "Obamania", one of the biggest phrases of the past two years, ranked in 10th place.

 

 

"Our top words this year come from an environmental disaster, the World Cup, political malapropisms, news sense to ancient words, a booming economic colossus and a heroic rescue that captivated the world for days on end," said Paul JJ Payack, president of Global Language Monitor.

 

 

那誰是最熱門的名人呢?調查說中國國家主席胡錦濤和蘋果的新產品iPad名列第一和第二。上榜的還有“智利礦工”,可見全球對十月份被困在礦井中的33個人的救援活動的電視直播的高度關注。

 

 

不管是美國還是希臘,選民們都認為“憤怒和狂怒”是2010年最流行的政治口號。曾入選過去兩年中最熱門的詞彙之一“歐巴馬熱”退居第十。

 

 

全球語言監測機構主席帕亞克說:“本年度的熱門詞彙來自於環境災害、世界杯、政治近音詞誤用、老詞新解、急速發展的經濟體和連續數日吸引全世界目光的英勇救援活動。

 

 

Spillcam became a household phrase describing the live video of the ruptured sea well in the Gulf Of Mexico that earlier this year led to the world's biggest offshore oil spill.

 

 

Vuvuzela -- the bright colored plastic horns with a monotonous droning sound became the hallmark of the World Cup soccer tournament in South Africa. They were later banned from European soccer competitions like the UEFA Champions League.

 

 

In politics, Tea Party -- the US grass-roots political movement -- made both the 2010 top phrases and top names list, while "Man up!" -- a signature retort from US political women to their male opponents, made its first entry.

 

 

Last year's top words were Twitter, Obama and the flu virus H1N1.

 

 

“漏油”成為家喻戶曉的字彙,它描述的是今年早些時候墨西哥灣海底油井破裂的實況直播,油井破裂引發了全球最大的海洋漏油事件。

 

 

嗚嗚茲拉是一種顏色鮮豔的塑膠喇叭,發出的嗡嗡聲單調低沉,它是南非世界杯足球賽的標誌。經過本屆世足賽,這種喇叭已經禁用。

 

 

在政治領域,美國的草根政治運動“茶黨”同時躋身2010年最熱門詞彙和最熱門名字的榜單。而美國政治女性向男性對手發出的標誌性反駁語“像個男人吧!”首次進入了榜單。

 

 

去年居於榜首的熱詞為Twitter、歐巴馬和新流感病毒H1N1。

 

 

關鍵重點:

 

 

  1. 1.  Coin & feature

 

這兩個簡單的字並沒有直接關聯,但都是我們熟悉的名詞,在文章都做動詞用。Coin原來是錢幣,錢幣都是做出來的,因此這個字當動詞是杜撰。「新造的字」叫做a coined word。「動腦筋賺錢」叫做coin one’s brain。Feature原意是「特徵、特質」,當動詞意思是「記載」、「以...為特色」,例如:

 

l The new movie features two of my favorite actors. 這部新片由我最喜愛的兩位演員主演。

 

l Economic issues featured very largely in the President's speech. 總統的講話中很大一部分涉及經濟問題

 

 

 

  1. 2.  A household phrase/name

 

A household phrase/name字面上的意思是「家庭的詞/名字」。延伸意為「家喻戶曉的人(或事物)」。例如:The basketball star Michael Jordan has become a household name.(籃球明星麥可·喬登已成為一位家喻戶曉的人)

 

聯合翻譯引用自 世界公民文化中心:http://blog.udn.com/corecorner/4679703

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()