美式英語和英式英語真的有差嗎?

有些聽慣美語的人,剛聽到英格蘭人或蘇格蘭人說英文時,簡直〝三條線外加小鳥飛過〞心裏還會猛想:我的英文是不是白學了?怎會這麼差?其實這裡最大的差異是「腔調和用字」。你想想,國語都會有北部口音和南部口音(俗稱台灣國語啦) ,英文也是同樣道理,這樣子應該就會舒坦一些了吧!口音部分,需要日積月累的練習和情境下的輔助,會讓你較自然了解對方在說些什麼。但了解字彙用法不同,則會幫助你更快進入狀況。否則你想當英國人說二樓(first floor)時,你可能還站在一樓不動(美語一樓是first floor),那是不是有點〝小小難看〞?但,學語文一定要「死豬不怕燙」,錯怕什麼?!愈錯愈會學得快記得牢呢!

 

以下列了一些較常用的差異,讓你參考看看,你也可以自己發現時,再增加上去,如果你還能回覆回來給我們,那更棒!

 

最後,其實英國人也受美國人影響頗大,台灣人說的美語,老英們多半都懂,只是他們英國佬還是會忍不住糾正你啦!So no worries, you will be fine.

 

英國人說....

美國人說....

boot

car trunk

brilliant

cool (美國人常用)

chemist

pharmacy/ drugstore

first floor

second floor

ground floor

first floor

football (英國人的國民運動-足球,美國人倒不是那麼愛)

soccer

jumper

sweater

trousers

pants

pants

underwear

queue up

line up

single ticket

one-way ticket

return ticket

round-trip ticket

solicitor

lawyer

coach

long distance bus

petrol

gasoline

tube/Underground (倫敦特產 -地下鐵,已有一百年以上的歷史哦)

subway

motorway

freeway

lift

elevator

 

引用網址

http://www.studydiy.com.tw/info/sjj/8.php

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()