美式英語和英式英語真的有差嗎?
有些聽慣美語的人,剛聽到英格蘭人或蘇格蘭人說英文時,簡直〝三條線外加小鳥飛過〞…心裏還會猛想:我的英文是不是白學了?怎會這麼差?其實這裡最大的差異是「腔調和用字」。你想想,國語都會有北部口音和南部口音(俗稱台灣國語啦) ,英文也是同樣道理,這樣子應該就會舒坦一些了吧!口音部分,需要日積月累的練習和情境下的輔助,會讓你較自然了解對方在說些什麼。但了解字彙用法不同,則會幫助你更快進入狀況。否則你想當英國人說二樓(first floor)時,你可能還站在一樓不動(美語一樓是first floor),那是不是有點〝小小難看〞?但,學語文一定要「死豬不怕燙」,錯怕什麼?!愈錯愈會學得快記得牢呢!
以下列了一些較常用的差異,讓你參考看看,你也可以自己發現時,再增加上去,如果你還能回覆回來給我們,那更棒!
最後,其實英國人也受美國人影響頗大,台灣人說的美語,老英們多半都懂,只是他們英國佬還是會忍不住糾正你啦!So no worries, you will be fine….
英國人說….... |
美國人說….... |
boot |
car trunk |
brilliant |
cool (美國人常用) |
chemist |
pharmacy/ drugstore |
first floor |
second floor |
ground floor |
first floor |
football (英國人的國民運動-足球,美國人倒不是那麼愛) |
soccer |
jumper |
sweater |
trousers |
pants |
pants |
underwear |
queue up |
line up |
single ticket |
one-way ticket |
return ticket |
round-trip ticket |
solicitor |
lawyer |
coach |
long distance bus |
petrol |
gasoline |
tube/Underground (倫敦特產 -地下鐵,已有一百年以上的歷史哦) |
subway |
motorway |
freeway |
lift |
elevator |
引用網址
留言列表