文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7622710
你聽得懂人講英文時候「話裡有話」?
英文有很多委婉、好聽的說法,一來不得罪人,同時也幽默。但聽話的人一定要聽得懂話中有話。一個外商銀行工作的主管就說她有這切身之痛,明明英國老闆講的每一句話,每一個字她都懂了,但就在常常錯在這「言外之意」的誤解。
聽懂言外之意,請把自己放在老闆的角度,想想他為什麼要那樣說?從他說話的動機,不難找到開竅的關鍵。一起來看看六句話中有話
老闆說:
-
“I hear what you say.”我聽到你說的話了。
→(不要以為是)“He accepts my point of view.”(他接受我的觀點)
→ (他是說)“I disagree and do not want to discuss it further.” “我不贊成也不想再討論”
老闆說:
-
“This is a very brave proposal…”“這個提案很大膽…”
→(不要以為) " He thinks I have courage.”(他覺得我很有勇氣)
→(他認為) “You are insane.”(完全沒道理)
老闆說:
-
“Oh, incidentally/by the way…”“順道一提……”
→(不要以為是) "That is not important.” “接下來的話不重要”
→(他的意思是) "The primary purpose of our discussion is…”“我們討論的重點是……”
老闆說:
-
“I only have a few minor comments.”我只要幾個建議。
→(不要以為是) “He has found a few typos.”他找到幾個錯字。
→ (他叫你) “Please rewrite completely.”請重寫。
老闆說
-
"I almost agree." 我差點要同意了。
→(不要以為) I He's not far from agreement. 他快同意了。
→(他是說) I don't agree at all. 我一點也不贊成。
老闆說
-
"Could we consider some other options?" 能不能考慮其他的意見?
→(不要以為) He hasn't decided yet. 他還沒有決定。
→(他擺明了) I don't like your idea. 我不喜歡你的想法。
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/7622710
留言列表