close

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/6850152

 

那個衣服很俗氣,求求你,別再穿了。「俗氣」這個字,用英語該怎麼表示呢?

 

HBO的一齣經典劇碼《六呎風雲》(Six Feet Under)裡面,劇中人Claire有這樣一句臺詞:I don't like it. It's tacky. 對,就是這個詞”tacky”。美國人習慣用這個詞來表示某樣東西很花俏,沒品味。還有個口語化的詞”corny”也可以表示老套。

 

美劇真人秀《誰是接班人》(The Apprentice)第一季第一集,幾位男士給自己的公司命名為"Versacorp"之後,其中一人說:"It's corny",以表達他對公司名字的不滿。這麼陳腔濫調的,怎麼能讓挑剔的Donald Trump喜歡呢?

 

Corny還可以用來表示「肉麻、誇張」。如果一個人太煽情,動不動淚流滿面,那麼他就是太corny了。"Oh, gee! What he said is so corny. I can't stand it anymore." (天哪,他的話實在太肉麻了,我受不了。)

 

那衣服很俗氣,求求你別再穿了。” 現在知道怎麼說了嗎?沒錯,就是"It’s tacky. Please, don't wear it anymore!"

 

其他俗氣的說法還有:

1. 她穿著花俏俗氣。

She was loudly dressed.

2. 真是有點俗氣。他很明顯在喜歡你。

That's kind of cheesy. He obviously likes you.

3. 溫暖只不過是一朵俗氣的玫瑰和一瓶雜牌香水。

Warm is just a vulgar rose and one bottle of perfume with a less known and inferior brand.

4. Lacking worldliness and sophistication

不俗氣而且精細。

5. I thought his jokes were in very poor taste (out of taste也可以當粗俗)

我認為他講的笑話太粗俗了。

 

gaudy

(尤指服飾、裝飾、文風等)華麗而俗氣的,(過分)豔麗的、浮華的、華而不實的。

tawdry

俗氣的、俗麗的、花俏而庸俗的。

Philistine

1.庸人、市儈、(某科知識的)門外漢。2.俗氣的人,指不關心或不懂藝術、音樂、或文學的人。

gingerbread

1.華而不實的裝飾、俗豔而無用的飾物。2.俗麗的、華麗而俗氣的、華而不實的。

 

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/6850152

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()