到美國在賣場裡聽到一段對話,媽媽問手裡拿著一個巧克力的小孩:"How much was that?小孩說:"I got it for a five-finger discount."
結果媽媽氣得不得了。
買東西有折扣,為什麼要生氣?原來這種叫做「五指折扣」的"five-finger discount"可不是「打五折」,而是在說:「順手牽羊」。
英文有很多和數字相關的俚語,和數字本身沒有多大關係,就像中文裡有一鳴驚人、朝三暮四、五花八門,聽到這些成語,外國人一定也搞得七葷八素。一起來看十個有趣的數字俚語,來猜猜看它們是什麼意思吧:
1.be one sandwich short of a picnic:
表面上是三明治跟野餐,後延伸為形容人愚蠢、瘋狂,做的事常讓人不能理解。
It is unbelievable that she accepted his proposal. She is definitely one sandwich short of a picnic!
(X)真不敢相信她接受了他的提議,她絕對是野餐少了三明治!
(O)真不敢相信她接受了他的提議,她絕對是瘋了!
2.go two-forty(go 2-40):
原本是用來形容賽馬跑完一哩所花的時間,現延伸為「非常快速」,並非真的只花了2分40秒。
I will go two-forty through this report and let you know the feedback.
(X)我會花2分40秒看這份報告,並給你反饋。
(O)我會非常快速地看完這份報告,並給你反饋。
3.five o'clock shadow:
跟影子一點關係都沒有,而是指一個男人滿臉鬍的樣子,亦可指一個男人看起來很累、過度工作或宿醉。
I can tell from your 5 o'clock shadow that you had a rough night!
(X)從你五點的影子看來,你昨天一定喝了不少!
(O)從你滿臉宿醉的樣子,我想你昨天一定喝了不少!
4.be at sixes and sevens:
用來形容一個人有點困惑或混亂的狀態。
I just started my job yesterday and am at sixes and sevens.(我昨天才開始新的工作,還有點搞太不清楚狀況。)
5.seven-day wonder:
不是真的發生了7天的奇蹟,而是形容某件事(或某人對某件事)的熱度維持不久。
Brad Pitt and Angelina Jolie's divorce has become a seven-day wonder.
(X)布萊德彼特和安潔莉納裘莉離婚的消息真令人不敢相信。
(O)布萊德彼特和安潔莉納裘莉離婚的新聞,只維持了一段時間。
6.eight ways from Sunday:
仔細或完整的,譬如嘗試所有的方法,或從任何角度來看。
This issue has already been addressed eight ways to Sunday.
(X)這個問題在星期天前已經被提出8次了。
(O)這個問題已經從各個角度被研究過了。
7.23 skidoo:
原本指"get lost"(走開),現指在惹出麻煩前快點離開、結束或抽身!
It’s better 23 skidoo before we spend too much money on it!(趁我們還沒有投資太多錢,趕快結束吧!)
8.twenty-four-seven(24/7):
一天24小時,一週7天,即「持續、不停歇」的概念。
The convenience store on the corner is open 24/7.(轉角的這間便利商店每天且整天都開著。)
9.sixty-four-thousand-dollar question($64000 question):
原本是美國的問答競賽節目,後延伸為形容不知如何回答或解決的重要(或困難)的問題;亦做"million-dollar question"。
How shall we spend the budget is the sixty-four-thousand-dollar question.
(X)我們該如何使用這筆6萬4000塊的預算。
(O)我們該如何使用這筆預算是個重要的問題。
10.like a million dollars/like a million bucks:
若有人這樣形容你,可不是在說你很愛錢,而是說你看起來很棒、誘人。
I feel like a million bucks in this new suit!
(X)穿上這套新西裝後,我看起來像有錢人!
(O)穿上這套新西裝後,我看起來超棒!
文章轉自 {商業週刊}
留言列表