close

聯合翻譯引用自 自由時報電子報:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=771393&day=2014-04-17

 

US workers accused fast-food giant McDonald’s of systematically stealing wages through illicit practices like forcing them to work off-the-clock and failing to pay overtime.

美國員工指控速食巨擘麥當勞,透過無償加班與不付加班費等違法作法,系統性竊取薪資。

Seven class-action lawsuits were filed Wednesday and Thursday in California, Michigan and New York demanding that McDonald’s pay back the stolen wages and end the practices that violate state and federal laws, lawyers representing the workers said.

7宗集體訴訟週三與週四在加州、密西根與紐約州等地提出,要求麥當勞繳回竊取的工資,結束違反州法與聯邦法律的作為,代表這群員工的律師說。

McDonald’s Corporation is named in all seven lawsuits, while franchisees were included in five of them.

麥當勞公司在7宗訴訟中都被點名,其中5起點名加盟店。

The lawsuits argue that McDonald’s, which took in nearly $5.6 billion in profits last year, regularly fails to compensate its already low-paid workers for all the hours they work.

這些訴訟主張,去年獲利近56億美元的麥當勞,長期未能支付薪資已經不高的員工所有工作時數的薪資。

It allegedly forced employees to work off-the-clock, failed to pay them overtime, and deprived employees of timely meal and rest breaks, among other practices.

據稱麥當勞強迫員工無償加班,未支付加班費,剝奪員工及時用餐與休息時間等。

新聞辭典

off-the-clock:副詞,無償加班地。例句:She often has to work off-the-clock.(她常常被要求無償加班。)

violate:動詞,違反。例句:The doctor has been accused of violating professional ethics.(這名醫師被控違反專業倫理。)

deprive:動詞,剝奪。例句:He claimed that he had been deprived of his freedom.(他宣稱被剝奪自由。)

 

聯合翻譯引用自 自由時報電子報:http://iservice.ltn.com.tw/Service/english/english.php?engno=771393&day=2014-04-17

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()