目前分類:語言學習一點通 (2013)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/3541538

摘要 (abstract) 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/3503742

隨著國際化腳步,用英文來撰寫論文已是每個碩博生必需具備的一項能力。提升英文論文寫作能力,不論是為了能將文章刊登在國際期刊上,以提高論文的國際能見度;或者是因為指導教授的建議,而用英文寫作論文;還是由於在國外留學的關係,只能用英文來撰寫論文等等原因。不論是何種理由,用英文撰寫已是論文寫作的一項趨勢!因此,本次論文寫作系列講座特地邀請在英文論文寫作上有豐富經驗,來自於台灣師範大學翻譯研究所的廖柏森教授來為同學們說明,希望能讓同學們對英文論文寫作有更進一步的了解。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/264562

1. 緒論 (Introduction)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/271240

2. 研究方法 (Research Method )

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/275394

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/275560

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/325991

  

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/354645 

  • 練習題1: 請判斷下列名詞前應該加上不定冠詞aan

     

trsunited 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/358869

動詞的時態(tenses)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

資料來源: http://blog.udn.com/trjason/359847

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2009/12/25/167s537994.htm

1、 與Sunday有關的:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2009/05/19/167s485767.htm

英語和漢語是兩種差異比較大的語言,英語重形合,漢語重意合。有人把英語句子比喻為“樹木叢生、幹枝糾纏的樹林”,脈絡難析,主次難辨,而把漢語句子比喻為“枝幹分明的竹林”,脈絡清晰,主次易辨。翻譯時,根據表達習慣,英語、漢語的句子結構有時需要進行相應的轉換。英漢語複合句中主句和從句之間的時間順序和邏輯順序也不完全一致,因此,翻譯時,也時常需要根據表達習慣,對句序進行相應的調整。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2009/06/11/167s492373.htm

a tea hound

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://big5.cri.cn/gate/big5/english.cri.cn/7046/2009/09/24/167s518280.htm

一篇修辭正確、邏輯合理、語言簡潔、文理通順的譯文,讓讀者感覺不到翻譯腔的存在,這正是我們為之苦苦追求的目標。近日,筆者完成了一份篇幅較長的英文資料翻譯,經導師李留保副譯審校改後,發現自己存在的主要問題是中文的表達,有時候過於強調對原文的"忠實",譯出來的句子令人費解,從中更進一步意識到加強中文修養的重要性。同樣的一句話,譯者可根據自己的理解加以表達,能否再現原文的精髓,就涉及到譯者的中文水準。總的來講,所使用的漢語應符合規範,這是在翻譯過程中應共同遵循的原則。筆者擬就該份資料翻譯中漢語表達曾經存在的問題談談自己的體會。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Source: http://www.englishtown.com.tw/sp/teacher.aspx?articleName=189-complaint

當航空公司遺失了你的行李。當旅館洗衣員燙壞了你喜愛的衣服。當計程車司機向你索取過多的費用。當你出國時有時候你會碰到不如意的事情。 現在你可以做一些改變了!使用這些秘訣當你想要用英文適當的表達你的不滿。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

資料來源: http://www.english.com.tw/modules/sections/index.php?op=viewarticle&artid=7

St. Patrick出生於西元四世紀的威爾斯(Wales),16歲時被土匪抓去賣了當奴隸,在當奴隸的這段時期,他覺得與神更加貼近,六年後逃到蘇格蘭,在修道院跟隨St. Germain學習,後來回到愛爾蘭從事宣教的工作,幫助異教徒皈依基督教,也在愛爾蘭各地建立了許多修道院、教會和學校,將愛爾蘭逐漸轉變成一個基督教國家。St. Patrick在西元461年的3月17日去世,從那天開始,愛爾蘭人便開始慶祝St. Patrick's Day,以追念他的事蹟。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.english.com.tw/modules/sections/index.php?op=viewarticle&artid=6

There are several interpretations as to the origin of Valentine's Day. Let the romantic in you decide:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源:http://www.english.com.tw/modules/sections/index.php?op=viewarticle&artid=3

Ever wonder how we began celebrating Halloween?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.english.com.tw/modules/sections/index.php?op=viewarticle&artid=5

Pilgrim William Brewster holds a Bible as the Pilgrims pray for a safe journey as they leave for America from Delft Haven, Holland, on July 22, 1620.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

資料來源: http://www.english.com.tw/modules/news/article.php?storyid=4348

世界公民文化中心的學生問我,「我送你到門口」,這「送」究竟英文要怎麼講?她查字典,送可以用give、deliver、send、see…off。結果都不對,字典裡的送,你肯定找不到walk這個字。Walk someone to the door送某人到門口,是固定搭配。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()