實用社交用語
人家說在家靠父母, 出門靠朋友, 這句話一點也不錯. 如果說人在國外不主動去認識一些外國朋友的話, 說真的, 日子實在是無聊的. 所以這次我就要把個人來到美國之後所學到的一些社交小技巧跟各位報告一下, 讓大家知道, 其實跟老美交朋友真的不是那麼困難.
1. Nice to meet you.
很高興認識你. 二個互不認識的老美見面打招呼的方式很簡單, 就是一個人會先說, "Nice to meet you." 然後另一個人也說, "Nice to meet you, too." 然後會相互握手, 這是最基本的社交禮儀. 但有時候人太多了, 你不可能一個一個說, "Nice to meet you.", 這時就簡單說, "Hi!" 就可以了, 但這時比較不正式的方法. 有人曾問我, "久仰久仰" 翻成英語要怎麼說? 當然我們可以照字面上去翻譯"久仰"的意思, 但由於東西方文化的差異, 有很多中文的講法是不能直接翻成英文的. 事實上老美只會說, "Nice to meet you.", 所以這個 "久仰" 應該也只能翻譯成 "Nice to meet you." 吧! |
2. Give me a hug.
給我一個擁抱吧. 如果是兩個人之前已經認識, 那麼見面時就不需要再那麼客套說, "Nice to meet you." 了. 這時候見了面通常就是彼此問候一下, "How are you doing?" 或是 "What's up?" 就可以了. 但是如果交情還不錯, 老美習慣上會用擁抱來表現彼此的友誼. 當然不一定要先說, "Give me a hug." 通常看到別人張開雙手, 你就可以迎上前去, 相互擁抱一下. 由於西方女子通常很豐腴, 也很有 "彈性", 所以其實跟她們擁抱的感覺蠻不錯的, 特別是當你看到身材很棒的金髮美女時 . ^___^. 你還可以說, "Give me a squeeze." 或是 "Give me a bear hug." (緊緊地抱我一下吧!) |
3. Have you met before?
你們以前見過面嗎? 如果是三個人在社交的場合, 有時候你同時認識其它兩人, 但是還不確定他們兩個人彼此之間認不認識, 這時候你就應該先問問, "Have you met before?" 要是他們彼此沒見過, 你就要負責介紹他們認識. 如果是只有兩個人的情況, 而你不確定你跟對方之前有沒有見過面, 這時最好主動先說, "Have we met before?" (我們以前見過面嗎?) 如果兩人還不認識, 就回到 (1), 如果發現兩個人原來早就認識, 請看 (6). |
4. Benlin, this is Melinda. Melinda, this is Benlin.
笨霖, 這是 Melinda. Melinda, 這是笨霖. 回到三人行的狀況, 你要介紹其它兩個人認識, 最簡單也是最常用的說法, 就是先讓兩人知道彼此的名字, 例如這兩個人一個叫 Benlin, 一個叫 Melinda, 你就可以說, "Benlin, this is Melinda. Melinda, this is Benlin." (禮貌上要先介紹女仕) 再來他們同樣也是彼此握手, 說, "Nice to meet you." 由於他們兩人剛認識, 可能沒有什麼話題, 這時候你就需要幫他們 "製造" 一點話題, 通常是找尋兩人之間的共同點. 例如, "Benlin, do you know Melinda is also from Taiwan?" (笨霖, 你知道 Melinda 也是從台灣來的嗎?) 這時候那個 Benlin 的自然反應就是, "Really? I am from Taipei, what part of Taiwan are you from?" (真的嗎? 我從台北來的, 妳是從台灣哪個地方來的啊?) 等他們的話匣子打開了, 你的任務也就完成了. |
5. How did you and John become friends?
你跟 John 是怎麼成為朋友的? 如果這個中間人 John 想不出有什麼共同的話題的話, 可能就要靠兩人自已去想一些話題了, 例如這個 Benlin 想跟 Melinda 交談, 他就可以問 Melinda, "How did you and John become friends?" 當 Melinda 說完了之後, Benlin 也可以說自己是怎麼認識 John 的, 如此一來就可以打開話匣子, 這算是社交場合常用的一種對話公式. 另外問對方, "Where are you from?" (你從哪裏來的?) 也很常見, 如果對方不是本地人 (假設本地是 Atlanta), 那我就可以進一步問, "Are you new to Atlanta?" (你是剛來 Atlanta 的嗎?) "Do you need me to show you around?" (妳要不要我帶妳到處看看啊?) 如此一步一步下去就可以達到你最終的目地. |
6. I didn't recognize you!
我都不認出你了! 如果兩人講講話突然發現對方是自己失散多年的好友的話, 你就可以很驚訝地說, "I didn't know it was you!" (我不知道原來就是你!) 不然就是 "I didn't recognize you!" (我都認不出你了!) 要是你認得某人, 但他一副不認識你的樣子, 這時候你則可以說, "Hey! Don't you recognize me?" (喂! 你不認得我了嗎?) 這個 recognize 在這裏是當"認出來"的意思, 跟 know "知道"是不一樣的意思. 例如有人化裝化很濃, 你都認不出她了, 你就可以說, "I don't recognize you!" 但你不能說, "I don't know you." 這兩者是不一樣的. |
7. Your biography is almost a required course.
你的自傳幾乎變成了必修課了. 這句話要什麼時候用呢? 假如說你們學校有一個校花, 當然可能這個學校的每個男孩對她的基本資料都知之甚詳, 但她也許不認識你. 有一天如果有人介紹你們認識了, 你可能當場可以把她的名字身高體重外加三圍全部背出來, 她可能會很驚訝, "How do you know me?" (你是怎麼知道我的?) 這時你就可以很拍馬屁地對她說, "Come on, your biography is almost a required course." 或是簡單一點的講法, "Everybody knows you." (每個人都認識妳啊.) |
8. Could I have your business card?
能不能給我一張名片? 在正式一點的社交場合, 特別是社會人士的社交場合, 交換名片是件很重要的事. 名片就叫 business card, 但一般人都簡稱 card, 二種說法都有人用. 通常你可以自己先掏出名片, 說 "Here is my card." (這是我的名片) "Could I have your business card?" (能不能給我你的名片呢?) |
9. Do you want to exchange numbers?
你想不想交換電話呢? 如果是學生的社交場合, 要不要名片就不是那麼重要的了, 這時可以試著跟對方交換電話號碼. 例如你可以說, "Do you want to exchange numbers?" (你要不要交換電話號碼?) 或是直接跟對方要電話, "Could I have your phone number?" (能不能給我你的電話?) 當然第一次見面就要電話好像怪怪的, 其實你也可以跟對方要 E-mail address 或是 ICQ number. 依你個人的企圖而定了! 注意一點, 老美在說電話號碼 phone number 時常簡稱 number, 例如有時我去報名參加某個活動, 櫃台的人會問我, "What's your number?" 這個 number 問的不是我的身高不是體重當然也不會是三圍, 而是電話號碼 (phone number) 啦! 大家也許聽我這麼說很輕鬆, 可是當你第一次聽到 "What's your number?" 時, 我想你還是會一下反應不過來的. |
10. Sorry, I didn't catch your name.
抱歉, 我記不住你的名字. 說真的, 每次認識陌生人, 雖然一開始雙方都會互報姓名, 但是我通常三秒鐘後就忘了. 有時過一會又遇到, 名字又叫不出來, 我自己都會覺得蠻糗的. 這時候該說什麼呢? 老美會說 "Excuse me, your name again?" (對不起, 能不能再講一次你的名字.) 最好再解釋一下, "I didn't catch your name." (我剛沒記住你的名字.) 不然一直不知道對方的名字是很不禮貌的. |
留言列表