目前分類:輕鬆一下 (650)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

看電視

        就像我們開玩笑時所說的,「沒有常識、也要常看電視」!電視文化是美國生活當中很重要的一環,老美之間有許許多多常用的對話都跟電視脫不了關係。本集的英語筆記,就是要介紹一些大家平常在看電視時常會用到的對話,還有就是由電視文化衍生出來,一些我覺得有必要知道的基本常識。

1. We're not watching this.

我們別看這個。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

高市「大東文化藝術中心」周六將啟用藝術圖書館。但一面懸掛在光遠路口的指示牌,英文標示卻大搞烏龍,將「高雄」英文 KAOHSIUNG 拼成 KAOHSING,少了個 U,念起來變成「高薪」。

文化中心管理處長陳英梅說,應是營造工程人員委託廠商製作,卻未校對出錯誤,將盡速更正。(蘋果日報 2012/04/17)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

嘉義縣水上鄉成功國小全校 85 人,6 年級學生 16 人,上周 7 名 6 年級學生及 1 名 5 年級學生參加全縣「英語日學藝競賽」,包括英語說故事、英語朗讀、英語讀者劇場 3 項都獲特優,成為全縣唯一 1 所同時獲 3 項特優的學校。

成功國小校長吳淑茹說,全校僅 6 班,每班人數 10 多人,本來只需參加 1 項比賽,因平時長期加強英文訓練,報名 3 項比賽。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. on the piss

   (形容詞) 在喝酒的。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這是個英美越來越盛行的感嘆詞。當你自己做了某件愚蠢的事情,或做了某件愚蠢的事情被逮個正著,或錯失了一個良好的機會,你就可以說 D’oh!。這個字的意思相當於在你知道自己做了蠢事時會說的話:”Damn! I’m stupid.” (該死! 我好笨) 或 “Oh, not again!” (噢,不要又來了)。

D’oh! 於2002年首次出現在《牛津英語大辭典》(Oxford English Dictionary, OED) 中,但它早在1988年就已是美國電視劇「辛普森家族」(The Simpsons) 中常講的一個字,用來表達沮喪,挫折或一種 (不順利或不好的事情) 注定如此的無奈。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

根據英國電視頻道 Food Network UK 最近的調查發現,雖然「謝謝你」(Thank You) 一直被認為是最基礎的禮貌用語,但英國人的「謝謝你」這句話,可能正邁向死亡。 

儘管每個英國人一年平均還說了 5 千次謝謝,但結果顯示,比「謝謝你」不正式的代用詞不斷增加,40% 的受訪者認為,他們用「謝謝你」比上一代少。要表達感激之情,3 分之 1 的人可能會用其他字來代替,包括「ta」(俚語「謝啦」)、「cool」或法語的謝謝「merci」。 根據 Food Network UK 所進行的電話訪問,即便在推廣「謝謝你日」(Thank You Day ) 的時候,每 20 個人當中還是會有 1 人使用「nice one」(好極了;真不錯) 來代替「謝謝你」。 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次主題叫「警匪片」, 顧名思意就是要來跟各位談一談警察和匪徒之間有關的用語.  這些用字也許在日常生活中不會太常見, 但是當你走到電影院去看警匪片時可就大有用處了.  

1. I'll call the cops.

我會打電話叫警察.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Bull market or bear market?

多頭市場還是空頭市場?

這句話對有投資經驗的朋友一定不陌生.  所謂的多頭市場, 就是指股市是處於漲勢之中, 這時候持有股票的的人 (多頭, 或稱多方) 便佔優勢, 故稱多頭市場.  在英文裏則稱 bull market. 像是美國最近不論是 Dow Jones 或是 NASDAQ 都是處於所謂的 bull market. 至於空頭市場則指股市跌跌不休.  像是前幾年中共對台試射飛彈, 造成股市下跌千餘點, 這就是所謂的 bear market. 有些中文的報章雜誌也會引用英文中的說法稱多頭市場為牛市, 稱空頭市場為熊市, 不知這種說法大家聽過沒?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

英文中有些跟動物有關用法, 我把他整理了一下, 十二生肖中剛好只缺兔龍羊, 所以排一排剛好九種動物, 這集我們就來依十二生肖的順序看看美國口語中有哪些跟動物有關, 而且常常用到的說法.  這些說法通常都是用來比喻人, 或是跟人有關的.   這跟中文裏我們常用動物來罵人或作比喻是不是也很像呢?

1. I can smell a rat.

我覺得事有蹊蹺.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我時常會提醒自己, 能夠用一個字表達的意思就不要用二個字, 雖然少說一個字只節省你零點一秒的時間, 但那還是省下來的零點一秒.  如果你一輩子少說了三萬六千個字, 你就等於多活了一個小時.  怎麼樣, 聽起來還不賴吧? 美語中就有這麼一個字可以讓你多活一個小時, 哪一個字呢? 就是 Off 這個字.  比如說同樣一句 "今天我不用上班", 你說 "I don't have to work today." 我說 "I am off today." 哪一個聽起來比較順耳呢? 相信你已經知道答案了吧!

1. I am off today.

我今天不用上班.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1. Jordan made his much-anticipated return before a sellout crowd at Madison Square Garden.

Jordan在萬眾期盼下重返美國職籃聯盟,首場在(紐約的)麥迪生廣場花園(球場)的比賽座無虛席。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 
 
【電影名句】 Meet Joe Black 第六感生死緣
導演:Martin Brest

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

雙關語最後一發!

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

既然有美國派﹐美國人﹐美國菜﹐當然也就有所謂的美國狗。
美國狗為數眾多﹐而且在家庭裡的地位﹐往往相當的高。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

今天繼續上次未完的雙關語介紹 ^ ^

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 英文和中文一樣, 常常一個字或一句話會有兩個以上的意思, 這在中文裏叫雙關語, 英文裏則叫 pun.  當然像我剛開始英文不好的時候, 常常只能聽出字面上的意思, 而聽不出裏面的弦外之音, 所以每次去看電影時大家在笑時, 我只能跟著「陪笑」, 不知道到底為何而笑, 為誰而笑.  後來終於在看 007 (讀法: double-O seven) 的 The world is never enough 時好死不死給我聽出一句雙關語來, 那時心中真是暗自竊喜.   後來我才發現, 其實在一些報章雜誌 (特別像是 TIME 時代雜誌) 的標題都特別喜歡用雙關語, 只要你多留心, 一定會有不少意外的驚喜.  不過這次先不跟各位大玩文字遊戲,   我們只看一些比較生活化, 都是我在日常生活中聽到過的雙關語.


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我們常常講要「入境隨俗」(In Rome, do as the Romans do),但要真的作到入境隨俗簡單嗎?我想真的很難很難。我認識的朋友當中,就有些人會拿我們的傳統價值觀來要求老美遵循。例如我們不喜歡有人在吃飯時把餐具插在碗裏,因為那樣好像是在拜拜一樣。但當你在美國看到老美這麼作時,你會糾正他嗎?我是不會啦!但我的朋友當中居然就有人會跑去跟老美說,"It's not very polite to do this." 我想美國的人種那麼多,要是每個人都有自己國家的規矩,那老美倒底要服從日本的?德國的?伊朗?還是說不管哪一國人都遵循美國的習慣,哪種比較容易些?

        再舉一例,老美他們特別喜歡讓你用紅筆簽名,(因為用紅色的筆簽名看起來比較不像是影印出來的!) 像是這點也會讓我覺得很不自在,因為從小媽媽就教我不能用紅筆寫某人的名字 (代表不吉利 or 絕交),所以後來上了小學,我還會因為在學校不乖被老師打手心,回家後氣得用紅筆寫老師的名字一百遍。但現在我人在美國,我能跟老美說我不喜歡用紅筆簽名嗎?當然是不行了,所以每次都只好硬著頭皮給它簽下去了。因此這個「入境隨俗」大家講起來都很輕鬆愉快,但是當你遇到了一些像我所說的「文化衝擊」時,你還能坦然以對嗎?這就是考驗個人智慧的時候,也是一個將來有心出國的人可以預先思考的問題。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

要是今天你想來美國大採購,你該學會哪些簡單的對話呢?這次挑選的這個主題買衣服,就是要告訴各位,有哪些會話是在買衣服的場合會用到的,從隨便看看、衣服太小到穿著太暴露了等一些講法都是本集筆記所要介紹的內容,我想對各位喜歡逛街買衣服的朋友而言,本集的英語筆記絕對都是你必讀的內容。


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

請問洗手間在哪裡?

這還真得很重要,想像一下尿急又不知道該如何開口的尷尬場面!


trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

實用句子:我們結婚了!

結婚是人生中的大事, 公司最近有同事結婚! 也因而結婚這個話題不論是在日常的生活當中或是電視影集中都常常一再被提及.   但是由於東西方文化的不同, 以致於許多老美的習俗我們不是很了解, 例如像是 wedding shower 就有不少人會誤會是 "受洗" 的意思.   其實只要你看完這篇筆記, 就算你沒結過婚, 老美的這一套婚禮習俗你很快就能有一些基本的認識. .

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()