目前分類:輕鬆一下 (650)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

初來美國, 聽不懂的時候多, 聽得懂的時候少.   所以隨時都要記幾句隨身的救命法寶以備不時之需.   另外還有一種情形也蠻常見的, 就是答非所問, 其實我覺得美國人都還蠻不錯的, 如果真的聽不懂, 說聲 Excuse me. 或是 Pardon?  人家都會很願意再覆述一次給你聽的.  當然, 還有一些其它不錯的用法, 表示你不了解, 或是不清楚, 我把它們收集在這集的筆記裏.

1. My brain doesn't work.

我搞不清楚.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

fogie

(名詞) 上了年紀的人 (elderly person)。

  • Who will take care of fogies? (誰來照顧上了年紀的人呢?)

dog-and-pony show

(名詞) 商品展示;商品宣傳 (sales pitch)。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在國外用餐不只是看懂菜單!好的餐桌禮儀是怎麼說和如何做。確認你不至於egg on your face (看起來愚蠢),來看看這些實用的用餐忠告。

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

咖啡是一種大眾飲料。身為咖啡愛好者的你,當點一杯咖啡喝時,你不會想被人認為你是門外漢。

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   
 
 
【別看字幕】 情感與道德的角力:《誘惑.夜》
導演:Massy Tadjedin

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

sister from another mister

(名詞) 親如姊妹的好友。

  • She’s my sister from another mister. (她是我親如姊妹的好友)

brother from another mother

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

吃很簡單。出外吃可就很難了...如果你正在海外國家旅遊,那就是了!但是請不要慌張-我們不會讓你餓肚子。仔細看一看這個重要的晚餐慣用語法則將會幫助你減少肚子餓的痛苦!

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   
 
 
【別看字幕】 老大換人啦:《門當父不對之我才是老大》
導演:Paul Weitz

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

   
 
 
【對白解析】 與外星人一同上路:《我們撞到外星人》
導演:Greg Mottola

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

首先講講 Taco Bell, 這是一家墨西哥速食店, 可是據我求証的結果, 其實在墨西哥根本就沒有這家店, 墨西哥人說:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

國人喜歡喝酒,不僅自己喝,也勸別人喝 (勸酒);勸酒就是強迫別人喝酒,英文叫做 force others to drink。不過,說也奇怪,既然喜歡杯中物,為何划酒拳時,是輸的人喝酒而不是贏的人喝呢? 而且必須 Bottoms up! (乾杯,杯底不要養金魚)。好朋友一起喝酒,往往還未動筷吃菜就先乾三杯,"Cheers" 之聲不絕於耳。英文中稱酒喝很多的人是 heavy drinkers (就像菸抽很多的癮君子叫做 heavy smokers),而形容一個人喝很多酒、很會喝酒是 drink like a fish,即牛飲、海量。

有些人散盡家財於觥籌交錯中,弄得家庭失和、妻離子散;有些人則因喝酒,把健康的身體搞壞了,不是男性雄風不再,就是肝臟功能全毀,抑或兩者都有。因此,有人發誓從此「滴酒不沾」了,"I don’t want to drink anything with alcohol.",千萬別只說 "I don’t want to drink anything.",否則別人可能誤以為你連水、咖啡、果汁都不喝了。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

如果你看起來像大多數人,那麼單獨一個人的面試場景就可以足夠讓你緊張。當換成是英文面試呢?那就足夠可以讓你緊張到極點-特別是你不知道要期待什麼。專業的穿著,公司的選擇及個人的感謝小紙的是極為重要的,甚至更重要的是要知道如何以最好的方式來回答一般問題。利用這些秘訣來讓你在英文面試的時候排除萬難。

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

介係詞是句子中的精靈,它和動詞組在一起,會增加動詞的強度、亮度,使動詞更具動感,像Speak up! 就比單單Speak有力。

我們一起來看以下的句子,比較A與B句,你會驚嘆介系詞的魅力與表現力。B中出現的at, behind, by, on, with等都是常見的介系詞,但這小小的介系詞真的起了「畫龍點睛」的作用。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現代社會步調快速,時間管理(time management)極為重要,但有時也讓人覺得挺煩的。今天我們來談談幾種不同的工作步調。

1、multitask 同時做好幾件事情的工作方式。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

「McKinsey30秒電梯理論」緣於麥肯錫公司(McKinsey)一次沈痛的教訓。

有一回McKinsey在幫一個大客戶做諮詢。結束前,McKinsey的專案經理在電梯裡遇見了對方的董事長,董事長專案經理:「你說一下現在的結果吧!」專案經理沒有準備,而且即使有準備,也無法在電梯從30層到1層的30秒內把結果說清楚。於是McKinsey失去了這個重要客戶。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:這兩句都正確,但語意不同,因為 fun 和 funny 是截然不同的兩個字。然而,這兩個字很容易讓人搞混,致使用錯或誤用的情況不時發生,令人「啼笑皆非」!

在此,fun 和 funny 都是形容詞;不過,fun 也可當名詞用,且用得比形容詞廣泛,其所構成的若干慣用語都頗為常用 (容後再述)。當形容詞用的 fun 意為「有趣的;愉快的;好玩的」,而 funny 意為「有趣的;滑稽的;好笑的」,前者指的是令人愉快的事物或喜歡與之相處的人,後者指的是令人發笑或逗趣的人事物。例如:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

這次所要介紹的內容都是一些老美天天會用到的口頭禪, 他們之所以被稱作口頭禪就是因為老美在不自覺的時候就會很自然的說出口. 雖然很多這些口頭禪都沒有什麼特別的意思, 但是你的英文的土味夠不夠就全靠這些口頭禪了.   不過要注意的是這些口頭禪多半用在日常生活的交談之中, 在演說或是上台報告時則儘可能地不要去用它.

也許有人立刻會問我, 那口頭禪的英文要怎麼講? 很抱歉, 這個問題我也請教過老美了, 答案是, 英文中沒有所謂的口頭禪這個字, 唯一比較接近的講法應該是 convention (慣用語).

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

6. Not at all.

一點也不.

這句話通常是用來回答別人的問題, 例如別人問你, "Do you like American food?" 你就可以回答 "Not at all". 這句話強調出一點也不喜歡.  如果只說 "No, I don't like it." 可能多少還會吃一點, 可是 "Not at all" 可能就是連吃都不會想去吃了, 算是全部否定對方的回答.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我想大家都知道, 說話和寫文章是有很大的不同的, 說話講求的是能夠清楚地表達自己的意思, 因此在用字上要力求簡單扼要, 但重點部份要強調出來.   所以說話時也是跟女人穿的裙子一樣, 越短越好, 該露的地方要露, 不該露的地方就不要露.   你能夠清楚地掌握這個重點嗎? 現在讓我來考考你, 如果有人問你,  "Did you break this plate?" 你要強調這不是我幹的, 你會怎麼說? 你會不會說, "No, I didn't." 但是要注意喔! "No, I didn't" 只是說, "我沒有作" 這跟 "不是我幹的" 有很大的差別喔..   那正確的說法應該是怎樣? 讓我們來看看這一集, Not 的用法.

1. Not me.

不是我.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

bigger fish to fry

(名詞) (有) 更重要的事要做。

  • "Why she didn’t come to class?" (為什麼她沒來上課呢?)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()