資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1651&p=2

[口語字彙]

Ditch
Ditch是一個很道地的英語說法,這個俚語,意思是“擺脫,突然離開;拋棄”,相當於get rid of, leave suddenly, abandon。
例句:She got bored with her boyfriend and ditched him. (甩掉了他。)

中文的逃學、翹課也用這個字。
例句:I had an unannounced test, so I ditched class. 因為害怕臨時測試,所以我翹課了。

Off the scale
這也是一個慣用語。意思是超過標準。
Scale原意是像磅砰之類的計量器。Off the scale,在計量的尺度之外,就是超標,行為超越尺度,沒規矩,我們也可以用這個片語。

Scale 個字用的延伸用法,我們比較陌生,像:
high in the social scale 社會地位高;為社會所尊重的。
in scale (with) (與...) 相稱[成比例]
on a big/ small scale 大/小規模地[的]
on the scale of 按...比例;按...規模
out of scale 不合規定比例
scale down 按比例縮減
scale up 按比例增加

Straight away
意思是馬上,和right away一樣。
Straight這個字很好用,我們一般只習慣用它「直直的」這個意思。把原來亂七八糟的事情搞懂,就叫做get it straight。

例句: Now, let's get this straight.(現在,先弄明白這個再說。)

一連下了幾天的雨,連續這個字,也叫straight。
例句:It has rained for three straight days.(已連續下了三天雨了。)

表明自己不是同性戀者,也用這個字straight。告訴別人你不吸毒,也用straight。

資料來源:http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=1651&p=2

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()