資料來源:http://som.twbbs.org/klee/notebook/note93.htm
6. Anyone need a veggie burger? Here is the patty.
有人要素食漢堡的嗎? (素)肉餅在這裏. Veggie 是一個很常用的俚語, 它可以代表 (1) 蔬菜; vegetable 或是 (2) 素食的; vegetarian 或是 (3) 素食主義者; vegetarian. 所以 veggie 在不同的地方有不同的意思. 例如: "My boyfriend is a veggie so we only go to veggie restaurants." (我的男朋友是個素食主義者, 所以我們只去素食餐廳.) 所以 例句中的 veggie burger 指的就是素食的漢堡. 另外 patty 則是指包在漢堡裏的肉片, 通常老美超市裏有賣一塊塊壓製好, 生的 patty, 常用來做漢堡烤肉用. 另外 vegetable 也可以指「植物人」. 這和 vegetarian 「素食主義」這個字很接近, 不要弄混了. 記得有一部電影叫 Bone Collector (人骨拼圖者?) 歹徒就跟已經躺在床上動彈不得的警探說, "Do you want to be a vegetable? What kinds of vegetables you want to be?" (你想變成植物人嗎? 你希望變成那種蔬菜?) 這裏很巧妙地用了 vegetable 作雙關語. |
7. This tender, juicy steak really hits the spot.
這片多汁香嫩的牛排真是來得正是時候. Hit the spot 是一個很有用的片語, 但它在不同場合下有不用的中文翻譯. 我舉些 hit the spot 的使用場合大家看了便知. 例如上次我們去爬山, 正在大家渴得要死不活之際, 笨霖我從預先「暗藏」的冰桶中拿出幾罐冰的可樂, 這時能喝到可樂 (還是冰的喔!) 簡直就會讓人感動地掉下眼淚來, 像這種場合你就可以說, "It really hits the spot." 意思就是說這樣東西來得正是時候, 剛好命中你最迫切的需求. 這連帶讓我想到中文裏有一句成語叫「久旱逢甘霖」, 一場久旱之候的及時雨, 我們也可以說, "The rain really hits the spot." |
8. Do you need some pickles? No. This is good enough.
你需不需要一些醃黃瓜啊? 不用了, 這樣就夠好了. 當別人問你需要些什麼, 但你真的不需要的時候該怎麼捥拒別人? 最簡單的可以說, "No. Thanks." 言簡意賅. 或是你也可以說, "That's OK." 同樣也是挽拒別人的意思. (注意 "That's OK." 並不是答應別人而是拒絕別人, 不要搞錯了.) 第三種講法則是我覺得最客氣的講法, "This is good enough." 或是 "That is good enough." 意思是說, 這樣子已經夠好了, 你不用再麻煩了. 但我已經吃得差不多了則不能說成 "I've had enough." 因為這是指我受夠了 (意指東西很難吃.) 應該說 "I am stuffed." (我吃飽了.) 才對. "That/This is good enough." 在日常生活中有許多不同的應用. 例如別人建議你可以去看某部電影, 講完後又問你還是你想看一些別的電影. 這時你就可以客氣地說, "No. That's good enough." 又例如說你去吃飯, 別人只給你刀叉, 後來想起你是中國人, 問你還需不需要一雙筷子, 這時你也可以客氣地說, "No. This is good enough." 這種句子很簡單而且在日常生活中的應用也很多, 一定要熟記才是. |
9. Eat up!
大家盡情享用吧! 當主人的該怎麼提醒別人可以開動了呢? 簡單的我們可以說, "Let's start eating." 或是用一個片語 "Eat up." 也不錯. 像 Shrek 這部電影裏公主把三個鳥蛋作成了煎蛋後, 她說開動了, 用的也是 "Eat up." 或許有人會問那 eat 和 eat up 有什麼不同? 簡而言之, eat 是指「吃」的動作, 但也可以指「吃飯」而言. 所以你可以跟好友說, "Do you want to go to eat?" (想不想去吃飯啊?) 但 eat up 則有「吃光」和「盡情享用」的意思在內. 通常都是用在提醒別人「可以開動了」. 值得注意的是, 許多帶有 up 的片語都有「用完、耗盡」的意思. 例如 use up 指用光, read up a magazine 指讀畢雜誌等, 所以 eat up 有「吃光」的意思在內, 例名籃球比賽裏 eat up the clock 就是指終場前獲勝的一隊把時間耗盡 (中譯: 搓麻將 ). 所以當主人對客人說 "Eat up." 有懇請客人把菜吃個精光的意思在內, 所以也就是請客人盡情地享用. 但話又說回來, 這樣的解釋只是幫助各位記憶而已. 事實上, "eat" 和 "eat up" 有時候我們很難去介定兩者的區別, 也就是說兩者事實上常常混用. 例如你可以說, "Computer games eat up my time." (電腦遊戲佔去了我的時間.) 但這裏如果你用 eat my time 也並無不妥. 所以說這些口語上的用法並不如字典裏的定義那般精確. |
10. Do you guys want to stick around and play Scrabble?
你們想不想留下來再玩一會拼字遊戲呢? 當客人想要走了, 而作主人的還不希望客人走時, 就可以用到 stick around 這個片語. Stick around 指的就是再留下來一會, 跟 stay 的意思很像. 所以當主人要留客時, 就可以用 "Do you want to stick around?" 或是 "Do you want to stay?" 來表示你希望他們不要那麼早走. Stick around 的應用範圍其實非常廣, 基本上只要能用 stay 的地方, 口語上都可以用 stick around 來代替. 例如天氣播報員會說, "Warm weather will stick around for a while." 這就是說熱浪還會持續好一陣子. 或是像新職員剛報到, "I can promise you I will stick around for two years." (我可以向你保証我至少會做滿二年.) |
留言列表