close

不少人都會在上課、考試、會議或其他時間較長的活動即將舉行之前如廁,以防在活動期間想要尿尿而出現尷尬或困窘的情況。這些人真的都是聽到「大自然的呼喚」(the call of nature) 而從容就「廁」、尋求「解脫」嗎? 其實大多不然,而是習慣使然! 一直以來,他們基於以防萬一的心態,不管間隔多短、是否需要,有廁必上,不尿白不尿,即使只能勉強擠出幾滴,同樣不亦快哉,久而久之,習慣成自然,積習難改、積重難返,套句流行話:「回不去了」。據稱,這是膀胱無力、頻尿的主因之一。

這種在活動即將舉行之前,或者接下來的行程可能沒有時間如廁,為求保險,不管有無尿意,都會上廁所尿尿的行為,英文叫做 insurance piss。同理可證,若是便便,則叫做 insurance shit。例如:

Sam: "let’s go to the library to study for the English exam." (我們去圖書館看書準備英文考試吧)
Cindy: "OK, but I need to take an insurance piss first" (
好,但我要先去尿尿)

如果您覺得 piss shit 有礙觀瞻、難登大雅之堂,那麼可考慮將 piss 換成 pee, wee 等,而 shit 則換成 poop, poo, poo-poo 等。Poo 是兒語,而 poo-poo 是年紀更小的幼童的牙牙之語。媽媽和孩子之間的溝通往往使用 poo 來指 feces, stool, excrement。國外的名媛、仕女、貴婦們也都使用 poo 來代替 shit,以示個人系出名門的良好教養及高人一等的文化水平。

下面這句是出自美國一位赫赫有名、腰纏萬貫的貴婦之口,也許是一時情急,否則這位向來舉止優雅的女士,不可能爆這樣的粗口 (The lady is too classy to say anything nasty like that.)。當天她盛裝打扮,準備出席一場比奧斯卡金像獎頒獎典禮還要盛大的宴會,她身上的珠寶首飾價值上億台幣,就連高跟鞋也是專業師傅手工打造、鑲鑽的超級無敵限量版。只是好巧不巧,當她的座車停下來,車門打開,她的右腳一跨出車外,不偏不倚就踩在一坨狗屎上,於是有了這一足以博君一粲的「shit poo 混合句」:

"Oh shit! I just stepped in some doggie poo!" (該死! 我剛踩到狗屎!)

關於上廁所,最政治正確 (politically correct) 的說法是 go to the bathroom go to the toilet,而 go number one (上小號) go number two (上大號) 也是頗為中規中矩的說法。至於正式文件,大多使用 urination (to urinate) bowel movement, defecation (to defecate)。事實上,根據筆者手邊的資料,包括俚語、委婉語和正式用語在內,「小解」(上小號) 的英文說法就有近百種之多,而「出恭」(上大號) 的說法更多達兩百種以上。族繁不及備載,不過其中幾種與動物有關的說法頗為有趣,提出來跟大家分享。至於這些動物為何會跟大小便扯上關係,則尚待探究與瞭解。

  • to piss like a race horse
    這片語使用了 piss,所以一定是指尿尿 (to urinate, to go number one, to take a piss, to take a pee ),不過它真正的含意是,膀胱憋了一堆尿,有一大泡尿要尿,急著尿尿。所以,它的前面一定使用 need to 以示尿急得不得了,如 I need to piss like a race horse. (我尿急要去撇尿)
  • to see a man about a horse
    這片語的意思也是小便,尤指男性尿尿,如 I am going to go see a man about a horse. (我要去小便)
  • to see a man about a mule
    這片語的意思亦是尿尿,如 I gotta see a man about a mule. (我要去尿尿)
    布萊德彼特在《加州殺手》(Kalifornia) 一片中說過這句話。
  • to see a man about a dog
    這片語的意思是便便 (to defecate, to poop, to take a dump, to take a poop, to take a shit),如 I’ve got to go see a man about a dog. (我要去撇條)
  • to talk to a man about a mule
    這片語的意思也是屙便,如 If you will excuse me, I have to go talk to a man about a mule. (如果你允許我離開,我現在得去上個大號)

資料來源: http://blog.cybertranslator.idv.tw/archives/6485

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()