6. Your ears are full of earwax.
你的耳朵裏全是耳屎. 各位有看過 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (愛上新郎) 這部電影嗎? 裏面有一段他們在玩拼字遊戲時還記得嗎? 他們拼的就是 earwax 這個字, 也就是英文裏「耳屎」的意思. 所以美國人覺得「耳屎」其實是一種臘 (wax), 我還特別挖了一點 earwax 出來看看, 真的不怎麼像就是了. 不過呢? 後來又有讀者告訴我, 老美的耳屎是溼的, 所以和我們東方人耳屎乾乾的不太一樣, 所以如此聽來, 老美會把耳屎叫 earwax 也就不足為奇了. 上面講到挖鼻孔是 pick one's nose, 那挖耳朵自然就是 pick one's ear 了? 沒錯, 老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear 所以平常我們挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不過老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或作 Q-tip, 一種有名棉花棒的牌子), 你說 earpick 老美可能會聽不太懂. |
7. My eye is twitching.
我的眼皮在跳. 中國人有一句諺語說「左眼跳財, 右眼跳災」, 這句話要解釋給老美聽可能要花上老半天工夫. 不過如果你已經知道眼皮跳用的是 twitch 這個動詞, 那可能會簡單些. 所以我們可以這樣解釋給外國人聽, "Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forcasts disaster." 附註一點: 大家學到了「鼻屎」和「耳屎」的講法, 可能會期待「眼屎」的講法. 不過我問過兩三個老美, 他們都告訴我「眼屎」並沒有一個固定的講法. 但是我們可以用一個萬用字 discharge. 凡是身上排放出來的分泌物或排洩物都可以用 discharge. 例如 "There is a thick, yellow discharge coming from my eye." (我眼睛裏流出黃色黏稠的分泌物. 或是直接講 eye discharge. 例如, "You have to wash your face to clean the eye discharge." (你必須去洗臉把眼屎給洗掉.) |
8. No peeking.
不淮偷看. 以前老師教我們「看」有三種, 一種是盯著看 look at, 一種是看電視的看 watch, 一種是看電影的看 see. 不過後來我才發現還有一種看叫「偷看」- peek , 英文裏其實也很常用. 例如最簡單的在玩捉迷藏時我們不是常會叫鬼不要偷看嗎? 不要偷看在英文裏就是, "No peeking." 但是不只小孩子會說, "No peeking." 連大人也常說, "No peeking." 例如你跟一個異性在同一個房間裏換衣服時, 你就可以先聲明說, "No peeking." 免得到時有人無法控制自己. 或是像電影 Sweet November 裏最後一幕女主角用圍巾把男主角的眼睛蒙起來時說的也是這一句, "No peeking." (至於躲在暗處偷看則是 peep, 參看筆記七十) 除此之外, 「目不轉睛」地看要用 stare, 例如妳今天心血來潮穿裙子來上學, 結果班上的臭男生個個老盯著妳看, 這時妳該說的就是, "Don't stare at me like that." (別那樣目不轉睛地盯著我看). 凝視的話則是用 gaze. 例如: "He gazed into my face and said I will never let you go." (他凝視著我對我說, 我絕不會讓妳走) |
9. There is no cure for my pimples.
我的青春痘是沒治了. 青春痘的英文叫 pimple, 口語上也可以說 zit. Pimple 大家一定要牢記, 因為有一個字 pimp 跟 pimple 很像, 但 pimp 卻是「皮條客」的意思, 也就是指在色情行業拉客的那些人. 所以如果你原來要說青春痘卻說成了 pimp 那真是世界宇宙級英文大烏龍. 那擠青春痘要怎麼說? 你可以用 squeeze one's pimple 或是 pop one's pimple. 個人建議用後者比較口語, 因為 pop 原是爆裂時發出的「啪」一聲, 所以 pop one's pimple 聽來也比較傳神. 例如: "I just can't help popping the pimple." (我就是忍不住要擠青春痘) |
10. You got a very cute dimple in your cheek.
你臉上有一個好可愛的酒窩. Dimple 這個字原指「小凹洞」, 最明顯的例子就是高爾夫球上就有很多的 dimples. 那人身上的 dimple 呢? 指的多半就是酒窩了. 所以你要讚美人家有酒窩, 可以說, "You got a cute dimple in your cheek." 或是 "A cute dimple just appeared in your face." (一個可愛的酒窩剛在你的臉上浮現) 不過呢, 除了臉上會有 dimple 外, 身上的其它地方也會有 dimple. 特別是像美國有很多超級大胖子, 你注意看他們的屁屁或是手臂, 因為肥肉過度擠壓的結果, 上面也會有許多窟窿, 這些窟窿也叫 dimple. 例如我就聽過一個胖哥在耍寶時說過, "I do have dimples in my cheeks, my butt cheeks." (我身上也有酒窩, 只不過不在臉上, 而是在屁屁上) 編按: 俚語中的 cheeks 就是指屁股的那兩片肥肉啦! |
- May 02 Wed 2012 18:23
身體英語- 臉部篇 (下)
close
全站熱搜
留言列表