close

聯合翻譯引用自 商業周刊:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=6296&path=h

 

陳嵐舒是誰?她是由「世界50最佳餐廳」評審委員會投票選出,「亞洲50最佳餐廳」一系列獎項裡的亞洲最佳女主廚(Asia's Best Female Chef 2014),也是臺灣第一、亞洲第二位得此殊榮之人。

許多國際媒體對此事有所報導,而主辦單位也準備了新聞稿(press release),引用執行總裁Jean Marc Lacave的評論:「這個獎項旨在表彰亞洲女性在餐飲業的投入、創意與天分,而陳嵐舒是實至名歸的得獎人」,英語文字這麼呈現:

This award recognizes the commitment, creativity and talent of women in Asia's restaurant industry and Lanshu Chen is a hugely worthy recipient.

在國際職場裡的新聞稿(press release),是多益測驗出題者喜歡的材料,以上的新聞稿有幾個多益測驗的核心字彙:awardcommitmentrecognizeindustryworthy

●award (n.) 獎、獎品
●commitment (n) 投入、奉獻
●recognize (n) 承認;認出;表彰
●industry (n.) 產業
●worthy (a.) 值得的、配得上的

新聞稿裡還說道:「融合了法式烹飪傳統與她自己所熟識的臺灣本土食材,陳嵐舒展現了她對真正法式美食的精通廚藝以及創新能力」。

…, Lanshu reveals both her mastery of authentic French cuisine and her ability to innovate.

其中,國際職場與多益測驗的核心字彙為:masterycuisineinnovate

master當動詞有「精通」、當名詞則指「大師、主人、名家、能手」之意,而masterpiece則是指「大師之作、傑作」。

陳嵐舒在台中開了一家法式餐廳「樂沐」(Le Moût),據說現在想要在此用餐,需在數月前預約。新聞稿中提到這家餐廳是「以其無可妥協的標準與創新融合古典加上現代風味而聞名」。

…, Le Moût is renowned for its uncompromising standards and innovative blend of classic and contemporary flavors.

句中的renownedstandard也都是國際職場與多益測驗的核心字。看一看國外的機構對這位臺灣女主廚的描寫,增進英語與多益測驗的閱讀能力,何樂不為!

●renowned (a.) 有名的
●standards (n.) 標準、水準

快來試一試多益測驗的身手:

Applying the lessons learned from France's masters of gastronomy, Lanshu has ________ adapted European concepts for Taiwanese diners.

(A) succeed
(B) successfully
(C) success
(D) successful

解析:

本題的正確答案是(B)。在空格前後已出現「has adapted」,動詞既已出現,所以不會是has succeeded in adapting,而是has successfully adapted。「成功」在此句中是以副詞來修飾一般動詞adapt。

全句句意為「應用了習自法式美食大師的廚藝,陳嵐舒成功地讓臺灣饕客適應歐式思維。」

關於陳嵐舒的報導與新聞稿:http://eater.com/archives/2014/01/14/lanshu-chen-wins-asias-best-female-chef-2014.php

 

聯合翻譯引用自 商業周刊:http://www.businessweekly.com.tw/KBlogArticle.aspx?ID=6296&path=h

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 trsunited 的頭像
    trsunited

    聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()