目前分類:語言學習一點通 (2013)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Half 是單數,它的複數是 halves,如 Both halves of the game were played in poor weather. (這項比賽的兩個半場 — 即上半場和下半場 — 都是在天候不佳的情況下進行)。然而,在表達把東西切成、鋸成或劈成兩半或兩等分時,英文是寫成 cut…in half (如 She cut the apple in half. — 她把蘋果切成兩等分), saw…in half, split…into half,而不是 cut…in halves, saw…in halves, split…into halves。不過,這一「規則」並不適用於三等分、四等分…等等,所以「她把蘋果切成三等分/四等分」要寫成:She cut the apple in thirds/quarters.。雖然 cut…in half 中的 half 必須用單數,但我們可以將此片語改為 cut…in two (halves)。

既然談到兩半,就不能不提「另一半」。夫妻在別人面前互稱對方另一半,而這「另一半」的英文叫做 better half,複數為 better halves。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Apparent 這個形容詞有兩個意思:一是「表面 (上) 的;似乎的」,另一是「顯然的;顯而易見的」。當 apparent 位在名詞前面來修飾該名詞時,它意為「表面 (上) 的;似乎的」,若位在 be 動詞或其他連綴動詞的後面當主詞補語,則意為「顯然的;顯而易見的」。請看下面的例句:

The teacher was shocked by the parents’ apparent lack of concern about their child’s behavior. (老師感到震驚的是那孩子的父母親似乎毫不關心自己小孩的行為表現)

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

現在的文書處理軟體對於無法在文章某行行尾打完的字都會直接將該字挪到下一行的行首,因而在某行的行尾留下一處長短不一的空白,使得文章右邊界參差不齊,有如狗啃。這對於並不要求版面美觀的一般報告來說並不構成問題,但對於嚴格要求版面整齊畫一的文件而言,作者就必須自己手動斷字,將字分割成兩部分,第一部份在某行的行尾,第二部份在下一行的行首。然而,在英文中,斷字是有規則的,不是你要怎麼斷就怎麼斷、怎麼分就怎麼分。英文的斷字規則有三:

規則一:字只能在音節之間分割,而且要在分割的字中間插入連字號(hyphen);連字號必須放在被分割字的第一部份後面的行尾,而不是字的第二部份所在的那一行的行首。至於字的音節分隔,建議查閱字典,因為一般的判斷都不會很準確。字典通常利用點將一個字分成若干音節,如cre‧a‧tiv‧i‧ty, house‧hold, im‧por‧tant。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

作家李昂 1997 年出版的《北港香爐人人插》一書,曾鬧得沸沸揚揚。事實上,「北港香爐人人插」這句罵人的俚語已流傳多時,由於「北港香爐」影射的是女性的性器官,因此「北港香爐」也成了雜交、濫交之女子的代名詞,英文通常用 promiscuous woman 來表示。所以,不能隨便罵女性是「北港香爐」,即使沒補上後面那三個字,同樣會吃上官司。法院就有個判例是這樣的:一名罵前妻「北港香爐」(沒有「人人插」三個字) 的王姓男子,被台北地院依公然侮辱罪判處拘役 30 天。

北港的香爐,只要拿香的,真是人人搶著插。所以,罵人的「北港香爐」若用 promiscuous woman 來表達,似乎欠缺了那份味道,而且罵人帶髒字似乎不太文雅,也不太高明。話說以前國外有些偏鄉小村,整個村子就只有一部腳踏車,村民都是騎著這輛腳踏車去辦事;總之,每個人都騎過這部腳踏車。這樣的腳踏車,英文就是本文的標題 village bicycle,後來這片語就被引伸為專指雜交、濫交、人盡可夫的女人,這不就是「北港香爐」嗎! 例如:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

A:Fewer 和 Less 分別為 few 和 little 的比較級,few 後接複數可數名詞,little 後接不可數名詞。但 few 跟 a few 的用法並不相同,few 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a few 意為「一些」,表肯定。Little 和 a little 的用法亦有如此的差異,little 意為「(少之又少) 幾乎沒有」,表否定,而 a little 意為「一些」,表肯定。例如:

  • Allen has few friends in Tokyo, does he? (艾倫在東京幾乎沒有朋友,對吧?)
  • Allen has a few friends in Tokyo, doesn’t he? (艾倫在東京有一些朋友,不是嗎?)
  • Mary got little help from John, did she? (瑪麗沒有從約翰那兒得到什麼幫助,對吧?)
  • Mary got a little help from John, didn’t she? (瑪麗從約翰那兒得到一些幫助,不是嗎?)

Few 可當代名詞和形容詞用,fewer (及最高級 fewest) 亦然。但 little 和 less (及最高級 least) 除了用作代名詞和形容詞外,還可當副詞用。例如:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有些字看起來很像,但用法或意思卻不一樣。很多人被這類的字一纏就纏很久,它們就像英文中一團糊糊的麻糬,吞不下去也吐不出來。

對付這類字最好的方法,是找到一個簡單原則,一次理清。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

用英文溝通,通不通?經常不是文字問題,而是文化問題。看以下例子就知道:

1、How are you? 不是問句

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Q:too much of a good thing 是什麼意思呢?

A:"too much of a good thing" 字面的意思是「太多的好事」,但好事太多,過了頭,未必是好事,甚至可能變成壞事;所謂過猶不及,凡事適中就好。因此,這片語含有告誡或勸導的意味,警告人家,儘管福星高照、好事連連,但也不必太高興,因為任何人都不可能永遠走好運;若碰到太多好事,就要提高警覺、步步為營、謹慎將事,否則物極必反,好事過頭反成壞事。這也就是在一些英文諺語中,too much of a good thing 往往與 bad 或 not good 劃上等號的原因。例如:

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

人生當中充滿了許多特別的場合而許多美好的字句可以使世界不一樣。在一些敏感的場合裡我們可以找尋一些能夠讓人感到舒適及弔慰的字句。其他慶祝的場合裡我們可以對某些特別的人表達恭喜。我們已經彙集了一些有用的表達字句來讓你使用在特別或是嚴肅的場合裡。

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

你想要一些時間可以放輕鬆嗎?沒有比花時間和朋友相處來擺脫壓力更好的方式。這裡有一些方法可以在出去及和你的夥伴玩得很開心。

 

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

描寫緬甸女英雄翁山蘇姬的電影〈以愛之名:翁山蘇姬〉(英文名:“The Lady”)在台灣上映之後,意外地近乎場場滿座。之所以會有這麼多人會進電影院看這部傳記型(biography)電影,我認為最主要的原因有二:

一,翁山蘇姬——身為1991年諾貝爾和平奬得主,這位了不起的女性的故事很迷人,而且她仍然在為她的國家與人民奮鬥之中。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

Bob's your uncle

字義:鮑伯是你舅舅

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在中文裡,「很」這個字可以用在各種不同的對象、情境或是狀態中,但是英文卻不是這樣。一些看起來好像沒有問題的句子,其實卻完全是錯誤的用法。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

常常被問到一個問題:我們非講那麼正確的英文不可嗎?講英文真的就不能犯錯嗎?答案既是又不是。

講英文時可能犯錯誤分成兩類,第一類是「印象式的錯誤」即便使用的英文不正確,卻不會造成嚴重誤解。例如,把he用成she,複數名詞忘了加”s”,大部份時候,聽你講話的人可以自己判斷,不至於影響溝通內容。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

  • Apr 11 Wed 2012 18:06
  • 狗腿

本集來換換口味吧, 大家知不知道怎麼樣用英語來表達妳很喜歡一個女孩子呢? 如何講一些讓女孩子感動的話呢? 不過我收集的這些會話, 並不是十分浪漫, 卻是有點耍嘴皮子的痞子味道...    就看各位要如何應用了.

1. Do you have a quarter? Because I promised I would call my mom as soon as I fell in love.

你有零錢嗎? 因為我答應我老媽當我戀愛時要立刻打電話給她.

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

和老美去酒吧喝酒聊天是件很有趣的事.   因為每當大家三杯下肚之後,   一些有的沒的、不常不會講的小秘密或是一些不為人知的心酸故事都可以在這時候聽到.   所以這是一個能夠交到知心朋友的好地方.   只不過老美的酒吧通常都不是很舒適, 不但很吵很擠空氣很糟, 而且還常常有人喜歡站著喝酒, 所以我去了幾次之後反而很懷念國內那些很高雅又氣派的酒吧.   這次我們要來看看如果有一天你和老美到一個酒吧去喝酒, 有哪些東西是你該會的. 

1. Do you like to have a drink with us?

你要不要和我們去喝兩杯啊?

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

學習外國語言最困難的一步就是有自信的開始和別人交談。尤其是和他們土生土長的人。這裡有一些忠告可以幫助你break the ice

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

我常接到英文email,寫著:Please kindly give me a reply (請回覆)。

很多人用Kindly 這個字,以為這樣更客氣,其實是誤會。Please kindly連在一起是累贅。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

有沒有英語一學就能學通了的?英語究竟能不能速成?任何一個語言學家都會回答:不可能。不能速成,但卻有不少一輩子怎麼學也學不好的例子。靠一天到晚背書,靠聽CNN、BBC英語廣播,也不見得英文就會好。聽到不少這類抱怨:「連續聽七、八年聽CNN,始終是那種樣子。」精神可嘉,其實是自我安慰。

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

下面這些字看似簡單,可能是你每天都在用的,但你真的說對了嗎?就算是一個音節、一個子音之差,意義卻可能是天差地遠,甚至是查無此字。現在就讓我們來抓出這些發音的小 Bug。

1、business 商業

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()