close
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5297466
英文裡面有一些用字,和中文很不一樣。要讓自己的英文道地,就是很自然地在口語中用上這類字。這些字是哪些呢?像 end up, justify, access, available, practice, work on, turn out這樣的詞彙。今天談一談 end up 的用法。End原來是結束的意思,動詞用法。例如:The meeting ended at five. (會議五點結束了)。
加上一個up變成end up,很口語化,意思是"經過某些過程或回合之後,最後得到什麼結果",而這種結果經常和原來的預期不同,如果是負面意思,就是「落得....下場」。
為了便於說明,我們用法分為兩類:一類是後面跟動名詞,表示"最後在幹什麼"。 看下面的例子:
-
You could end up running this company if you play your cards right. 處理得當,到頭來這家公司就歸你掌管。
-
I thought I was going to hate it, but I ended up enjoying myself. 我以為我會很討厭這份工作,想不到居然樂在其中。
-
He had promised to work for me, but he ended up working for another guy. 他本來說好為我工作,後來卻另謀高就。
-
He denied everything, but ended up confessing everything. 他原先什麼都否認,但最後甚麼都承認了。
第二種用法是end up後面跟名詞,意思是"最後到達什麼狀態,情況,地方等"。有時候end up後面還會加介系詞"with" 或"in"。例如:
-
If you continue to be so rude, you'll end up with no friends or whatsoever. 你再這麼無禮,會落得一個朋友都沒有。
-
If you keep pressing this button, you will end up with a blank screen. 如果你一直按這個鍵,最後就會出現一個空白螢幕。
-
It is a low-growth, no-risk scenario, but you end up with a different sized business. 這是一個低成長,無風險的計畫,但你最後搞出來的公司規模不對。
-
Chances are likely that the match may end up in a draw. 比賽很可能以平手收場。
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/5297466
全站熱搜
留言列表