文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4894410

 

今天來介紹一些看起來好像從兩個字合起來,但是意義卻是大不相同的單字。值得提醒的是,這些合起來或是分開的字或詞,其發音卻常是相近或一樣,若是在聽的時候無法分辨,不妨依所處位置判別其字詞性,這樣很容易就可以分辨出來喔!

A While/Awhile

A While 
是名詞片語,表示「一段時間」,常用於 in a while(一會兒)、once in a while(有時);Awhile 是副詞,意思是「片刻、少頃」。

 

 

例:I haven't got you for quite a while. Let's stay awhile and talk. 我有好一陣子沒看到你了。讓我們停留一下,並且談談。

Some Time/Sometime/Sometimes

Some Time 
表示「一段時間、一些時間」;Sometime可為副詞,是指「在未來或過去不確定或未明確說明的某一時候」,或是當形容詞「(指某人曾經是…)從前的、(指某人間或幹某事)偶爾的」;而Sometimes是副詞,表示「有時;間或」。
例:Choose some time that fits in your schedule, and let’s get together and have fun sometime. I enjoy my work, but sometimes I need a break to restore my creativity. 在你的行程表選一段適合的時間,日後讓我們好聚聚,玩一下。我喜愛我的工作,不過有時也需要休息一下,來恢復我的創造力。

A Piece/Apiece

Apiece
是副詞,表示「每人、每個、各」;當要表示某事/物的一部分的時候,則要使用A Piece 「一件/片/塊/項…」。例:
1. Ronaldo and Torres scored a goal apiece. Ronaldo和Torres各進一球。
2. Mary wrote something on a small piece of paper. 瑪莉在一張小紙條上寫了一些東西。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4894410

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()