close
講英文時會犯錯,很多時候是受制於我們的母語,
像把「基礎建設」直接聯想成「basic construction」,
正確的說法應該是「infrastructure」。
而「淡季」應該是「slack seasons」,
而不是「light seasons」,又比如「淡茶(weak tea)」,「淡水(fresh water)」等。
聯合翻譯資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=681
全站熱搜
留言列表