close
commitment和contribution的不同?
有一則英國笑話回答了這個問題。
有一隻雞和一頭豬一起旅行,走了很久都餓了。
眼睛尖的雞看到了附近有一家餐館,
到了門口一看招牌,寫著「今日特價:火腿蛋三明治!」
豬叫了起來:「Hold it!」
雞問:「What’s the matter? 」
豬說:「你做了貢獻(contribution),而我卻得賣命(commitment)。」
(All they want from you is a contribution. They are asking me for total commitment!)
這英式幽默你看出笑點了嗎?雞生蛋,可以不停地生,起碼還活著,這叫contribution;豬呢,做成了火腿,徹底犧牲,這叫commitment。所以當你的老闆要你commit或給commitment,想清楚一點!假如你只是想要contribution。
聯合翻譯資料來源: http://www.businessweekly.com.tw/blog/article.php?id=555
全站熱搜
留言列表