文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4471680

 

大家都知道sell就是"賣、出售"的意思,人們可以出售貨物,也可以向別人兜售某種理念或者想法。今天看幾個和sell這個詞的習慣用語。熟悉字的第二個、第三個意思,你的英文聽起來就會很自然,一點也沒有中式英文的味道。

 

  1. hard sell 強迫推銷
    I wanted a cheap car without a lot of extras. But the salesman gave me a hard sell so I ended up with stuff I didn't need, like leather seats, a sun roof and a lot of other things.
    我本來只想買一輛沒什麼額外設備的廉價車,可那個推銷員硬是讓我買下了皮座椅、天窗之類那些並不必需的設備。
  2. sell a bill of goods 以花言巧語騙取信任
    My opponent is selling you a bill of goods when he promises to spend more on schools and cut taxes too. You ask him how he can spend more money without raising taxes!
    我的對手既保證要給學校多經費,又答應減稅,其實這兩者不可兼得。他怎麼可能做到既多花錢又不加稅呢?
    A bill of goods
    意思是進貨單。注意,這只是開列貨品的單子,不是實物。如果有人要你出錢買的只是貨單,他很可能在行騙。
  3. sell somebody short 小看某人
    Don't sell that man short. He's one of the smartest lawyers in town. You'd be wise to hire him if you're in trouble - he seldom loses a case.
    可別小看了這個人。他是城裏最能幹的律師之一。你要有麻煩找他才對,他從沒輸過一場官司。
    意思很像中文"把人瞧扁了",也就是沒看到某人的長處。所以sell someone short意思就是"小看某人。"

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4471680

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()