文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4107876
1. Got you! (騙、嚇...)到你了吧
A: My mother just now called and said she's moving in with us.我媽剛剛打電話來,說她要搬進來跟我們一塊兒住。
B: What? 什麼!
A: Got you! 上當了吧!
"Get you" 有捉弄人的意思,看吧被我嚇到了,那種意味。有時候美國口語中常作“Gotcha” ,也有“明白了”“抓住你了”的意思。看在什麼情境下使用,就會有不同意思。
2. no-brainer 不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.你怎樣用這個程式呢?看起來蠻複雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you. 不會!外表有時是會騙人的。這個東西其實很簡單(不必花腦筋的)。我操作給你看!
3. work one's butt off 很努力地(做一件事)
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.我不敢相信做好的東西又不見了,我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!
B: What happened? Computer crashed? B:怎麼啦?電腦當了嗎?
4. push around 驅使(某人)
A. Ken, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 你可以重寫這個報告嗎?我並不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
B: 嘿!我是在幫你忙!你不應該這樣指使我喔!
「把一個人推來推去」應該和「指使」很容易聯想吧!
5. all set 都準備妥當
A. Is my card ready yet? 我的卡好了嗎?
B: Yes! We just need to get this paper work done and you'll be all set.是的!我們只要把這份文件完成,你就一切都準備妥當了!
6. dirty work 卑鄙的工作;討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 好吧!你就把這份文件簽了, 剩下來的「扮黑臉的工作」就交給我了。
B: (It) Sounds good to me. 聽起來不錯!
"dirty work" 在此指的是一些沒人要做的扮黑臉的事。
文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4107876
留言列表