close

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4107876

 

1. Got you! (騙、嚇...)到你了吧
A: My mother just now called and said she's moving in with us.我媽剛剛打電話來,說她要搬進來跟我們一塊兒住。
B: What? 
什麼! 
A: Got you! 
上當了吧! 

"Get you" 
有捉弄人的意思,看吧被我嚇到了,那種意味。有時候美國口語中常作“Gotcha” ,也有明白了”“抓住你了的意思。看在什麼情境下使用,就會有不同意思。

2. no-brainer 
不必花腦筋的事物
A: How do you use this program? It looks quite complicated.你怎樣用這個程式呢?看起來蠻複雜的。
B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you. 
不會!外表有時是會騙人的。這個東西其實很簡單(不必花腦筋的)。我操作給你看!

 

 

 

3. work one's butt off 很努力地(做一件事) 
A: I can't believe all my work is gone just like this. I've worked my butt off on this all day.我不敢相信做好的東西又不見了,我今天整天辛辛苦苦都在搞這個!
B: What happened? Computer crashed? B:
怎麼啦?電腦當了嗎?

4. push around 
驅使(某人
A. Ken, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic. 你可以重寫這個報告嗎?我並不是很喜歡那個主題。
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. 
B: 
嘿!我是在幫你忙!你不應該這樣指使我喔!

「把一個人推來推去」應該和「指使」很容易聯想吧!


5. all set 
都準備妥當
A. Is my card ready yet? 我的卡好了嗎? 
B: Yes! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
是的!我們只要把這份文件完成,你就一切都準備妥當了!

6. dirty work 
卑鄙的工作;討厭的工作
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work. 好吧!你就把這份文件簽了, 剩下來的「扮黑臉的工作」就交給我了。
B: (It) Sounds good to me. 
聽起來不錯!

"dirty work" 
在此指的是一些沒人要做的扮黑臉的事。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4107876

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()