文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4230540

 

只知道「一般用語」不夠,還要延伸出意思的層次感才道地。接續這三天的話題,今天來看「殺」這個字有哪些不同層次:

 

 

 

Kill(v.)---殺,殺死。一般用語。指任何一種致死行為。

 

Assassinate(v.)---暗殺。指出於政治目的進行的暗殺行為。

 

Execute(v.)---處決。指依據法律,判處死刑。

 

Dispatch(v.)---殺死。指採用直接方法,如刺,射擊等手段殺死,強調迅速。

 

Murder(v.)---謀殺,兇殺。指非法地 有目的的殺害他人。

 

Slay(v.)---殺死,殺害。指殘酷地打死或用武器殺死。現多用過去分詞slain

 

Slaughter(v.)---屠殺。尤指為肉食而屠殺;還指錯殺或殘酷地殺死很多人。

 

 

 

Two people were killed in a car accident. 
在一次車禍中有兩人喪生。

 

The frost killed the flowers. 
霜把花凍死了。

 

President Kennedy was assassinated in Dallas in 1963. 
甘迺迪總統於1963年在達拉斯被暗殺。

 

Mussolini was caught by Italian guerrillas on April 27, 1945 while trying to escape to Switzerland and executed after a brief trial. 
1945
427日,墨索里尼試圖逃往瑞士時,被義大利遊擊隊抓獲,經短暫審訊之後,即被處決。

 

The injured horse was dispatched by its owner. 
受傷的馬被他的主人殺死了。

 

The executioner quickly dispatched the condemned man. 
行刑者迅速將該犯處決了。

 

According to the historians he murdered his rival in cold blood. 
根據歷史學家考證,他蓄意殺死了他的競爭對手。

 

It is said that one person was murdered on the beach. 
據說有個人在海灘上被謀殺了。

 

The slain man has not yet been identified. 
被殺的人至今還未被查出身份。

 

He was slain in battle. 
他戰死沙場。

 

Many cattle and sheep are slaughtered here. 
這兒屠宰了許多牛羊。

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/4230540

創作者介紹
創作者 trsunited 的頭像
trsunited

聯合翻譯有限公司/聯合翻譯社

trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()