文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3855259

 

講英文最怕直接翻譯,生生澀澀的,像菜沒煮熟;要「煮熟」你的英文,最好的方法就是:找出那些依賴翻譯就講不出的句型、字或詞,這類的句子,大部份都不難,差在「沒想到」,沒想到的這些死角,我們稱之為"Blind Corner"。今天來看第71~80個例句:

 

71. 那很難決定。
That’s a tough call. (
很難下決定)
72. 
我一直聽成相反的意思。
I always heard it the other way around. (
正好相反)
73. 
有些人學語言易如反掌。
Language comes easily to some people. (
易如反掌)
76. 
為了更好的利潤,他們換了新產品。
They switched to a new product for reasons of better profits. (
為了)
77. 
儘管手受傷了,他還是到辦公室開會。
In spite of his broken arm, he managed to come into the office for the meeting.
78. 
我們的生產量比5年前多10倍。 
We produce 10 times as much as we did 5 year ago.
79. 
那是我最不期望你做的事情。
That's the last thing I'd expect you to do.
80. 
讀書對心靈有益。
Reading does good to our mind.

 

文章來源:http://blog.udn.com/corecorner/3855259

arrow
arrow
    全站熱搜

    trsunited 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()