這似乎是一種舉世皆然的現象,或者更精確地說是全世界絕大多數男性的「通病」(common failing):羞於看泌尿科醫生 (urologist)。雖然歐美男性的性態度比較開放,但若談到看泌尿科,向醫生述說「那話兒」方面的問題,他們可是比台灣男性還要害羞、還要難以啟齒;諱疾忌醫的結果往往造成憾事。 即使不得不去看泌尿科,僅少數人會直接使用「陰莖」(penis) 這個字來指男性的性器,有些人則用兒語「小雞雞」(willy) 來指該特定身體部位;反之,大多數歐美男性都是說「下面那個地方」(down below)。 中文與「那話兒」同義的用語似乎不多,屈指可數。那麼英文呢? 根據英國最大連鎖藥房「勞埃德醫藥公司」(Lloyds Pharmacy) 所做的一項調查,英文中用來表示 penis 的語詞至少就有 60 個之多,包括 Tallywhacker, Little Man, Joystick, Schlong, One-Eyed Trouser Snake, Old Man, Todger, John Thomas, Todger, Tonk, Banjo 等等。不過,這些用語大多是 penis 的委婉語 (euphemism),與粗鄙的 cock, dick, tiddler 等自是不能等量齊觀。 事實上,英文中只要牽涉到性器官或身體其他私密部位、性愛、排泄或分泌,都會有相應的委婉語,有時同一個意思的委婉語就有數十個、甚至上百個之多,當然其中有些比較常用,有些僅在某地區使用或只有某些特定人士使用。對於日常生活中比較常用或報章雜誌中比較常見的委婉語,筆者認為還是有必要加以瞭解,否則您可能會不知道 "to be caught short" 或 "to powder one’s nose" 就是 go to the toilet 的意思了!
- Dec 16 Fri 2011 19:18
英文中表示「那話兒」的語詞至少就有 60 個之多
close
全站熱搜
留言列表